| These objectives will be pursued through various actions, which will focus on the following areas: | 22.28 Эти цели будут достигаться на основе осуществления различных видов деятельности, которая будет сосредоточена на следующих вопросах: |
| Competition among themselves in this area will result in duplication of facilities in all the islands, many of which will operate below capacity. | Конкуренция между собой в этой области приведет к созданию идентичных центров обслуживания на всех островах, многие из которых будут функционировать на уровне ниже оптимального. |
| The participants will consider the country reports and will adopt the draft regional programme for action, which proposes priorities for action during the next five years. | Участники рассмотрят страновые доклады и примут проект региональной программы действий, в котором будут содержаться предложения относительно приоритетных направлений деятельности на протяжении последующих пяти лет. |
| The costs will be presented by major categories of expenditure and will indicate the start-up or one-time costs and the monthly estimated recurring costs for each category. | Расходы будут представляться по основным категориям затрат с указанием начальных или одноразовых расходов и рассчитанных на ежемесячной основе текущих расходов по каждой категории. |
| These will serve as the basis on which inspections will be conducted at sites identified as requiring regular inspection under the ongoing monitoring and verification regime. | Они будут служить основой для проведения инспекций местоположений, определенных как подлежащие регулярному инспектированию в рамках режима постоянного наблюдения и контроля. |
| Examinations will be administered more frequently and rosters will continue to be monitored by checking with candidates on an ongoing basis as to their availability. | Экзамены будут производиться более часто, а списки сотрудников будут по-прежнему находиться под контролем путем сверки с наличием числа кандидатов на должности и возможности их использования на текущей основе. |
| These comments will be confidential and will not be communicated to the other party or to the sheikhs. | Эти замечания будут носить конфиденциальный характер и не будут доводиться до сведения другой стороны или шейхов. |
| If prices decline, tax earnings will decrease, but this will be compensated for by payments from the provider of the swap. | При снижении цен налоговые поступления будут уменьшаться, но они будут компенсироваться платежами продавца свопа. |
| It is hoped that 10 observers will be deployed in Bujumbura in October 1995 and that the overall number will reach 35. | Можно надеяться, что в октябре 1995 года в Бужумбуре будут размещены 10 наблюдателей, и их общее число достигнет 35 человек. |
| In that context, further meetings of the Inter-Agency Task Force will be convened and the international community will mark the tenth anniversary of the Chernobyl disaster in 1996. | В этой связи будут по-прежнему созываться заседания Межучрежденческой целевой группы, а в 1996 году международное сообщество отметит десятую годовщину чернобыльской катастрофы. |
| During the transitional period, however, not all posts that will become redundant because of the introduction of the system will be available for redeployment. | Вместе с тем в переходный период не все должности, освободившиеся в результате внедрения системы, будут подлежать перераспределению. |
| Oral reporting will continue on a monthly basis, as requested by the Council, and special written reports will be submitted as circumstances dictate. | В соответствии с просьбой Совета устная отчетность будет по-прежнему обеспечиваться на ежемесячной основе, а специальные письменные доклады будут представляться в зависимости от обстоятельств. |
| We hope that the negotiations will proceed smoothly and will lead to the conclusion of a treaty no later than year's end 1996. | Мы надеемся, что переговоры будут проходить гладко и приведут к заключению договора не позднее, чем к концу 1996 года. |
| Romania will actively support any proposal and any realistic action that will accelerate the pacification process in the territory of former Yugoslavia, including its peaceful reconstruction. | Румыния будет и впредь активно поддерживать все предложения и реалистические меры, которые будут содействовать ускорению мирного процесса на территории бывшей Югославии, включая мирное восстановление страны. |
| It will be injected into orbit around Mars, and will study the Martian upper atmosphere, especially its interaction with the solar wind. | АМС будет выведена на орбиту вокруг Марса, и с ее помощью будут проводиться исследования верхних слоев марсианской атмосферы, особенно их взаимодействия с солнечным ветром. |
| Ombudsman panels will be established under the guidance and direction of a Coordinator at a high level, who will ensure a proper functioning of the new system. | Коллегии омбудсмена будут созданы под руководством и управлением Координатора высокого уровня, который будет обеспечивать надлежащее функционирование новой системы. |
| The catalogue will standardize specifications to be selected for inclusion in requisitions and will facilitate the procurement process and make requisitioning of standard items easier for the user. | В этом каталоге будут стандартизированы спецификации, подлежащие отбору для включения в заявки, и его наличие облегчит процесс закупок и упростит подготовку заявок на стандартные предметы снабжения для пользователей. |
| The requisitions will be processed in IMIS for funds sufficiency checking and subsequently the information will be transferred into the procurement software package. | Заявки будут проходить проверку через ИМИС на предмет достаточности средств, а затем информация будет выводиться на программу оформления закупок. |
| The conflict is still in progress and it is likely that further atrocities will be committed that will require investigation by the Office of the Prosecutor. | Конфликт по-прежнему продолжается, и вполне вероятно, что будут иметь место новые кровавые преступления, по которым Канцелярия Обвинителя должна будет провести расследование. |
| The chairpersons, for their part, will ensure that the treaty bodies will consult widely in considering recommendations for technical assistance to States parties. | Со своей стороны председатели будут обеспечивать, чтобы в ходе рассмотрения рекомендаций о предоставлении технической помощи государствам-участникам договорные органы проводили широкие консультации. |
| As regards rates of exchange, the operational rates that will be in effect in December 1995 will be used. | Что касается обменных курсов, то для пересчета будут использоваться операционные курсы, действующие на декабрь 1995 года. |
| Landing charges at Nicosia International Airport will be determined by the airport administrator in a manner that will not affect adversely existing agreements with other airports in Cyprus. | Сборы за приземление в Никосийском международном аэропорту будут определяться администратором аэропорта таким образом, чтобы избегать негативных последствий для действующих соглашений с другими аэропортами на Кипре. |
| The Commission members will review the evidence and testimony provided at the interview and will communicate a final decision concerning identification and eligibility in due course. | Члены Комиссии будут рассматривать доказательства и свидетельства, представленные в ходе интервью, и в надлежащее время уведомлять об окончательном решении в отношении идентификации и права на участие в голосовании. |
| I expect that these and other suggestions will be made in the plenary of this meeting so that the Conference as a whole will be able to consider them. | Я надеюсь, эти и другие предложения будут высказаны на пленуме настоящего совещания, с тем чтобы все участники Конференции смогли их изучить. |
| It is anticipated that all these measures will not only facilitate the resolution of disputes before they become formal appeals, but will also reduce delays later on. | Ожидается, что все эти меры будут не только способствовать урегулированию споров до того, как они примут форму официальных апелляций, но и сократят задержки на более позднем этапе. |