I dare to hope that our proceedings will continue to demonstrate our will to achieve consensus in order to advance the cause of disarmament. |
Я хотел бы надеяться, что наши усилия будут и впредь свидетельствовать о нашем стремлении достичь консенсуса с целью продвижения вперед процесса разоружения. |
Collaboration with substantive and technical secretariats will be strengthened to ensure the most efficient use of resources, and measures approved by intergovernmental bodies to reduce documentation and interpretation requirements will be implemented. |
Будет расширено сотрудничество с основными и техническими секретариатами, с тем чтобы обеспечить максимально эффективное использование ресурсов, а также с одобрения межправительственных органов будут приняты меры по сокращению документации и потребностей в устном переводе. |
I hope that these guidelines will be further elaborated so that it will be possible to translate them into practical actions at the country level. |
Я надеюсь, что эти руководящие принципы будут разрабатываться и в дальнейшем, с тем чтобы обеспечить их воплощение в конкретные действия на страновом уровне. |
The efforts by President Aristide and Prime Minister Michel to promote national reconciliation will be the hinge upon which will turn long-term democracy, peace and prosperity for the people of Haiti. |
Усилия президента Аристида и премьер-министра Мишеля по укреплению национального примирения будут ключом к долгосрочной демократии, миру и процветанию народа Гаити. |
These zones will be expanded gradually so that, by the year 2000, the entire world will be free of polio. |
Эти зоны постепенно будут расширяться, с тем чтобы к 2000 году полиомиелит был ликвидирован во всем мире. |
We hope that if the recommendation is accepted funds will be available from the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) to complement what will be found locally. |
Мы надеемся, что, если примут эту рекомендацию, будут получены средства от Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ЮНДКП) в дополнение к тем, которые будут найдены на местах. |
Although every effort will be made to absorb these requirements, it is clear that additional staff support will be required. |
Несмотря на то, что будут предприняты все усилия для удовлетворения этих потребностей, очевидно, что потребуется поддержка дополнительного персонала. |
For PRODCOM, 1994 will again be a year of implementation as annual results for 1992 and 1993 will be transmitted for the first time. |
Для ПРОДКОМ 1994 год будет вновь годом практического внедрения, поскольку годовые результаты за 1992 и 1993 годы будут переданы впервые. |
It will actively seek links with country programmes, and in this process will use the modality of decentralization of its operational management to the field. |
В ее рамках будут приниматься активные меры к установлению связей со страновыми программами, и при этом будет проводиться децентрализация ее оперативного управления с передачей соответствующих функций на места. |
Integration with the UNV management system will not only enable UNISTAR to function more effectively but will also help it to handle an increased volume of requests. |
В результате интеграции с системой управления ДООН будут созданы условия не только для более эффективного функционирования ЮНИСТАР, но и для того, чтобы она могла обрабатывать более значительное количество просьб. |
These projects will be managed much like other MSAs funded by development banks and all activities will be reflected in OPS accounts. |
Эти проекты будут управляться в значительной степени так же, как и другие проекты на основе СУУ, финансируемые банками развития, и вся деятельность будет отражена в счетах УОП. |
They will test you, and they will best you. |
Они будут вас проверять, и они выиграют. |
In future, all final appeals on spiritual matters will be heard, not in Rome, but in England, where the king will now enjoy... |
В будущем все апелляции по духовным вопросам будут рассматриваться не в Риме, а в Англии, где заблагорассудится Королю... |
Only representation accepted by all will enable the Council to be sure that its decisions will have the necessary moral authority to be effective. |
Только представительность, приемлемая для всех государств, сможет обеспечить Совету уверенность в том, что его решения будут иметь моральную силу, необходимую для обеспечения их эффективности. |
The June/July 1993 UNIDIR Newsletter will be devoted to this topic and will heavily draw on both the presentations and the ensuing discussions. |
Этому вопросу будет посвящен информационный бюллетень ЮНИДИР за июнь/июль 1993 года, в котором будут широко использованы как представленные документы, так и материалы состоявшихся по ним обсуждений. |
The research, which will be comparative in character, will evaluate traditional approaches to national security and discuss new security concepts that might prove more adequate. |
В рамках этого исследования, которое будет носить сопоставительный характер, будут оцениваться традиционные подходы к национальной безопасности и обсуждаться новые концепции безопасности, которые могут оказаться более адекватными. |
We hope that in Afghanistan also a responsible approach will prevail and effective steps will be taken to prevent armed incursions into the territory of Tajikistan. |
Надеемся, что и в Афганистане возобладает ответственный подход и будут предприняты действенные шаги по недопущению вооруженных вторжений на территорию Таджикистана. |
By harmonizing and coordinating their programmes and activities, African institutions will be relevant and viable and will meet their objectives rationally. |
Посредством согласования и координации своих программ и мероприятий африканские учреждения выполнят свое предназначение, будут работать эффективно и добиваться своих целей наиболее оптимальным путем. |
We hope that future negotiations on revitalization of the General Assembly will take all these issues properly into account and that conclusions will be arrived at. |
Мы надеемся, что будущие переговоры по оживлению деятельности Генеральной Ассамблеи должным образом учтут все эти вопросы и по ним будут сделаны заключения. |
My delegation will participate in the work of that group, where we anticipate that all relevant issues will receive frank and constructive consideration. |
Моя делегация будет принимать участие в работе этой группы, в которой, как мы ожидаем, все соответствующие вопросы будут рассмотрены честно и конструктивно. |
Deep-seated emotions will continue to blur reason and not all groups will take to the road of healing at the same pace. |
Глубоко укоренившиеся эмоции будут и впредь затмевать рассудок, и не все группы в одном темпе пройдут путь, ведущий к исцелению. |
The module will focus on the environment and on sustainable growth, and national, regional and international perspectives will be built into it. |
Этот предмет сосредоточится на окружающей среде и на устойчивом росте, и в него будут введены национальные, региональные и международные перспективы. |
We hope that these results will have positive effects overall and that it will be possible to ensure sustainable development and the future well-being of mankind. |
Мы надеемся на то, что эти результаты будут иметь в целом положительные последствия и что это позволит обеспечить устойчивое развитие и будущее благополучие человечества. |
The balance and justice we hope for in such an order will be ensured only through the political will of all Member States and their commitment to international cooperation and all-embracing dialogue. |
Равновесие и справедливость, которых мы ожидаем в условиях этого нового порядка, будут обеспечены лишь благодаря политической воли всех государств-членов и их приверженности международному сотрудничеству и всестороннему диалогу. |
People will always continue to turn to the United Nations, even if they will always expect more of us than is conceivable. |
Люди всегда будут обращать свой взор к Организации Объединенных Наций, даже если их ожидания выйдут за рамки ее возможностей. |