Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Will - Будут"

Примеры: Will - Будут
And therefore I would say that it has been recognized that these bodies will continue in a form that will be defined by their purpose. Поэтому я хотел бы сказать, что эти органы, по общему признанию, будут продолжать свою работу в форме, которая будет определяться их целью.
We sincerely hope that peace and stability will be restored to Côte d'Ivoire and that the well-being of its people will be secured. Мы искренне надеемся, что мир и стабильность в Кот-д'Ивуаре будут, наконец, восстановлены и будет обеспечено благополучие его народа.
The Support Cell will also include seven Political Affairs Officers, who will be responsible for liaising with civil society leaders and facilitating their participation in the Dialogue and Consultation. Штат Группы поддержки будет также включать семь сотрудников по политическим вопросам, которые будут отвечать за связь с лидерами гражданского общества и содействие обеспечению их участия в диалоге и консультациях.
At the remaining two permanent sites, Bouar and Bambari, which will also serve as regional logistics bases, MINURCA will deploy 41 personnel, including additional transportation-related specialists. В остальных двух постоянных пунктах - Буаре и Бамбари, которые будут также являться региональными базами материально-технического обеспечения, - МООНЦАР развернет 41 военнослужащего, включая дополнительное число специалистов по транспортному обслуживанию.
Concerted policies and regional coordination mechanisms will also be promoted, particularly for new and renewable sources of energy, as will the rational use of resources. Кроме того, будут поощряться выработка согласованной политики и создание механизмов региональной координации, особенно в деле освоения новых и возобновляемых источников энергии, а также рациональное использование ресурсов.
The charges will then be credited to the separation fund from which payments will be made when they become due. Затем отчисления будут поступать в фонд для расчетов при прекращении службы, из которого будут производиться выплаты при наступлении срока платежа.
They will be hired strictly on a limited-term basis, although they will be given due consideration for subsequent selection to the permanent Kosovo police service. Они будут набраны только на ограниченный срок, однако их кандидатуры будут надлежащим образом рассмотрены для последующего отбора в постоянные косовские полицейские силы.
Such a programme will map the institutional framework which should prevail in the medium term, and will elaborate policy actions which are compatible with it. В такой программе будут определены организационные рамки на среднесрочную перспективу и будут разработаны отвечающие им программные меры.
These, it is planned, will be published as briefing papers and will take account of recent trends in financing. Эти документы, как предполагается, будут опубликованы в качестве информационных, и в них будут отражены последние тенденции в области финансирования.
The Government and the people of Timor-Leste have repeatedly stated that, in the interest of long-term stability, they will forge good-neighbourly cooperative relations with neighbouring countries and will properly address pending issues. Правительство и народ Тимора-Лешти неоднократно заявляли, что в интересах долгосрочной стабильности они будут развивать добрососедские отношения сотрудничества с соседними странами и будут должны образом решать имеющиеся проблемы.
The city will pay the company an indexed periodic service fee, and the required funds will be generated from user tariffs. Город будет платить компании индексированный периодический гонорар, а необходимые средства будут мобилизовываться за счет взимания тарифов с пользователей.
There will be confusion for the consumer, who will not know which oranges to buy, the green coloured or the orange coloured. Возникнет путаница у потребителей, которые не будут знать, какие покупать апельсины - с зеленой или оранжевой окраской.
The outcomes will be likely to result from the combined efforts of numerous organizations, all of which will provide tangible, measurable contributions within a multi-year funding framework. Эти результаты будут, скорее всего, достигаться благодаря совместной деятельности многочисленных организаций, все из которых внесут ощутимый измеримый вклад по линии многолетних рамок финансирования.
I hope that these measures will be received by the Greek Cypriot side in the same spirit of good will that they have been made. Я надеюсь, что эти меры будут восприняты кипрско-греческой стороной в том же духе доброй воли, в каком они были предложены.
UNHCR will also provide for the transport and distribution of materials that will be used to provide shelter to families whose houses were largely destroyed. УВКБ сосредоточит также свои усилия на перевозке и распределении материалов, которые будут использоваться для создания жилья семьям, дома которых большей частью разрушены.
Basic public services will be restored and maintained, and capacity-building activities, including police and judicial training, will be carried out. Будут восстановлены и поддерживаться в рабочем состоянии основные коммунальные службы и будет вестись работа по созданию потенциала, в том числе в области подготовки сотрудников полиции и судебных органов.
While UNECE and the PMU will monitor closely the indicators for outcomes of the project, UNEP will have special responsibility for evaluating the carbon emissions reductions. ЕЭК ООН и ГУП будут внимательно контролировать показатели, касающиеся итогов проекта, а ЮНЕП будет нести особую ответственность за оценку уровней сокращения выбросов углерода.
The treatment of development strategies in a globalizing world economy will be undertaken under subprogramme 1A. Subprogrammes 2 and 4 in particular will contribute to building productive capacities and international competitiveness. Стратегии развития в условиях глобализации мировой экономики будут рассматриваться в рамках подпрограммы 1А. Подпрограммы 2 и 4 будут в первую очередь содействовать наращиванию производственного потенциала и повышению международной конкурентоспособности.
We must begin with basic, specific projects that will be valued by the people and that will promote a positive perception of the international community's action in Haiti. Нам необходимо начать с базисных, конкретных проектов, которые будут высоко оценены народом и способствовать позитивному восприятию деятельности международного сообщества в Гаити.
These energy efficiency projects will be sustainable in the longer term, since they will continue to achieve energy savings long after the loans are repaid. Эти энергоэффективные проекты будут устойчивыми в долгосрочном плане, поскольку они позволят и далее обеспечивать энергосбережение спустя значительное время после погашения долговых обязательств.
The proceedings will be used in a volume which - it is hoped - will contribute to the implementation of General Assembly resolution 51/59 on action against corruption. Материалы конгресса будут изданы отдельным томом, который, как ожидается, будет содействовать осуществлению резолюции 51/59 Генеральной Ассамблеи о борьбе с коррупцией.
They will come later, and will depend on whether George Bush and Tony Blair can justify their onslaught on a largely defenseless population. Они появятся позже, и будут зависеть от того, сумеют ли Джордж Буш и Тони Блэр оправдать свое яростное нападение на практически беззащитное население.
The legal authority of both entities will be permanently suspended and the currently divided district will be recreated as a single administrative unit. Юридические полномочия обоих Образований будут окончательно отменены, а ныне разделенный на две части район будет воссоздан в качестве единой административной единицы.
I anticipate that almost all of the allocated resources will be directed towards the acquisition of assets that will be required to implement the heavy support package. Я ожидаю, что почти все выделенные ресурсы будут направлены на приобретение средств, которые потребуются для осуществления тяжелого пакета мер поддержки.
Then it will be up to the Trial Chamber to make a final decision as to whether or not such transfers will be effected. Окончательное решение и определение того, произойдут ли такие передачи, будут зависеть от Судебной камеры.