| And therefore I would say that it has been recognized that these bodies will continue in a form that will be defined by their purpose. | Поэтому я хотел бы сказать, что эти органы, по общему признанию, будут продолжать свою работу в форме, которая будет определяться их целью. |
| We sincerely hope that peace and stability will be restored to Côte d'Ivoire and that the well-being of its people will be secured. | Мы искренне надеемся, что мир и стабильность в Кот-д'Ивуаре будут, наконец, восстановлены и будет обеспечено благополучие его народа. |
| The Support Cell will also include seven Political Affairs Officers, who will be responsible for liaising with civil society leaders and facilitating their participation in the Dialogue and Consultation. | Штат Группы поддержки будет также включать семь сотрудников по политическим вопросам, которые будут отвечать за связь с лидерами гражданского общества и содействие обеспечению их участия в диалоге и консультациях. |
| At the remaining two permanent sites, Bouar and Bambari, which will also serve as regional logistics bases, MINURCA will deploy 41 personnel, including additional transportation-related specialists. | В остальных двух постоянных пунктах - Буаре и Бамбари, которые будут также являться региональными базами материально-технического обеспечения, - МООНЦАР развернет 41 военнослужащего, включая дополнительное число специалистов по транспортному обслуживанию. |
| Concerted policies and regional coordination mechanisms will also be promoted, particularly for new and renewable sources of energy, as will the rational use of resources. | Кроме того, будут поощряться выработка согласованной политики и создание механизмов региональной координации, особенно в деле освоения новых и возобновляемых источников энергии, а также рациональное использование ресурсов. |
| The charges will then be credited to the separation fund from which payments will be made when they become due. | Затем отчисления будут поступать в фонд для расчетов при прекращении службы, из которого будут производиться выплаты при наступлении срока платежа. |
| They will be hired strictly on a limited-term basis, although they will be given due consideration for subsequent selection to the permanent Kosovo police service. | Они будут набраны только на ограниченный срок, однако их кандидатуры будут надлежащим образом рассмотрены для последующего отбора в постоянные косовские полицейские силы. |
| Such a programme will map the institutional framework which should prevail in the medium term, and will elaborate policy actions which are compatible with it. | В такой программе будут определены организационные рамки на среднесрочную перспективу и будут разработаны отвечающие им программные меры. |
| These, it is planned, will be published as briefing papers and will take account of recent trends in financing. | Эти документы, как предполагается, будут опубликованы в качестве информационных, и в них будут отражены последние тенденции в области финансирования. |
| The Government and the people of Timor-Leste have repeatedly stated that, in the interest of long-term stability, they will forge good-neighbourly cooperative relations with neighbouring countries and will properly address pending issues. | Правительство и народ Тимора-Лешти неоднократно заявляли, что в интересах долгосрочной стабильности они будут развивать добрососедские отношения сотрудничества с соседними странами и будут должны образом решать имеющиеся проблемы. |
| The city will pay the company an indexed periodic service fee, and the required funds will be generated from user tariffs. | Город будет платить компании индексированный периодический гонорар, а необходимые средства будут мобилизовываться за счет взимания тарифов с пользователей. |
| There will be confusion for the consumer, who will not know which oranges to buy, the green coloured or the orange coloured. | Возникнет путаница у потребителей, которые не будут знать, какие покупать апельсины - с зеленой или оранжевой окраской. |
| The outcomes will be likely to result from the combined efforts of numerous organizations, all of which will provide tangible, measurable contributions within a multi-year funding framework. | Эти результаты будут, скорее всего, достигаться благодаря совместной деятельности многочисленных организаций, все из которых внесут ощутимый измеримый вклад по линии многолетних рамок финансирования. |
| I hope that these measures will be received by the Greek Cypriot side in the same spirit of good will that they have been made. | Я надеюсь, что эти меры будут восприняты кипрско-греческой стороной в том же духе доброй воли, в каком они были предложены. |
| UNHCR will also provide for the transport and distribution of materials that will be used to provide shelter to families whose houses were largely destroyed. | УВКБ сосредоточит также свои усилия на перевозке и распределении материалов, которые будут использоваться для создания жилья семьям, дома которых большей частью разрушены. |
| Basic public services will be restored and maintained, and capacity-building activities, including police and judicial training, will be carried out. | Будут восстановлены и поддерживаться в рабочем состоянии основные коммунальные службы и будет вестись работа по созданию потенциала, в том числе в области подготовки сотрудников полиции и судебных органов. |
| While UNECE and the PMU will monitor closely the indicators for outcomes of the project, UNEP will have special responsibility for evaluating the carbon emissions reductions. | ЕЭК ООН и ГУП будут внимательно контролировать показатели, касающиеся итогов проекта, а ЮНЕП будет нести особую ответственность за оценку уровней сокращения выбросов углерода. |
| The treatment of development strategies in a globalizing world economy will be undertaken under subprogramme 1A. Subprogrammes 2 and 4 in particular will contribute to building productive capacities and international competitiveness. | Стратегии развития в условиях глобализации мировой экономики будут рассматриваться в рамках подпрограммы 1А. Подпрограммы 2 и 4 будут в первую очередь содействовать наращиванию производственного потенциала и повышению международной конкурентоспособности. |
| We must begin with basic, specific projects that will be valued by the people and that will promote a positive perception of the international community's action in Haiti. | Нам необходимо начать с базисных, конкретных проектов, которые будут высоко оценены народом и способствовать позитивному восприятию деятельности международного сообщества в Гаити. |
| These energy efficiency projects will be sustainable in the longer term, since they will continue to achieve energy savings long after the loans are repaid. | Эти энергоэффективные проекты будут устойчивыми в долгосрочном плане, поскольку они позволят и далее обеспечивать энергосбережение спустя значительное время после погашения долговых обязательств. |
| The proceedings will be used in a volume which - it is hoped - will contribute to the implementation of General Assembly resolution 51/59 on action against corruption. | Материалы конгресса будут изданы отдельным томом, который, как ожидается, будет содействовать осуществлению резолюции 51/59 Генеральной Ассамблеи о борьбе с коррупцией. |
| They will come later, and will depend on whether George Bush and Tony Blair can justify their onslaught on a largely defenseless population. | Они появятся позже, и будут зависеть от того, сумеют ли Джордж Буш и Тони Блэр оправдать свое яростное нападение на практически беззащитное население. |
| The legal authority of both entities will be permanently suspended and the currently divided district will be recreated as a single administrative unit. | Юридические полномочия обоих Образований будут окончательно отменены, а ныне разделенный на две части район будет воссоздан в качестве единой административной единицы. |
| I anticipate that almost all of the allocated resources will be directed towards the acquisition of assets that will be required to implement the heavy support package. | Я ожидаю, что почти все выделенные ресурсы будут направлены на приобретение средств, которые потребуются для осуществления тяжелого пакета мер поддержки. |
| Then it will be up to the Trial Chamber to make a final decision as to whether or not such transfers will be effected. | Окончательное решение и определение того, произойдут ли такие передачи, будут зависеть от Судебной камеры. |