The evolution of these issues will also inform the UNCDF programming and funding framework for 2008-2011, which will be harmonized with the new UNDP multi-year funding framework. |
Результаты проработки этих вопросов можно будет также использовать для подготовки рамок программирования и финансирования ФКРООН на 2008-2011 годы, которые будут согласованы с новой многолетней рамочной программой ПРООН. |
The Group will, however, be convened in the Autumn, and will discuss several proposals in this context at its first meeting. |
Однако осенью этого года группа проведет совещание, на котором будут обсуждаться различные предложения. |
A conference to which representatives of the countries and donor institutions will be invited, will be held for the final endorsement of the Action Programme in early 2000. |
В начале 2000 года будет проведена конференция по окончательному утверждению Программы действий, на которую будут приглашены представители этих стран и донорских учреждений. |
Paraguay will not appear in Special Section 301 at any level until the beginning of 1999, neither will it be liable to trade sanctions. |
Вплоть до начала 1999 года Парагвай не будет фигурировать ни в каких списках в рамках Специального раздела 301; поэтому в отношении его не будут применяться никакие санкции коммерческого характера. |
In the second stage the priority projects will be chosen, with respect to more specific selection criteria, and will be prioritized into three levels. |
На второй стадии будут выбраны первоочередные проекты, которые относятся к более точным критериям выбора и впоследствии будут распределены на трех уровнях. |
This will reduce over-reliance on the insecticide, as it will ensure that current use levels are predicated solely by, and matched to actual needs. |
Это позволит снизить чрезмерную зависимость от инсектицидов, поскольку таким образом уровни использования будут определяться исключительно фактическими потребностями и соответствовать таким потребностям. |
One consequence of this will be that more countries than before will expect the UN's Convention on Road Traffic to be harmonized with its Technical Agreements. |
Одно из последствий этого будет выражаться в том, что еще большее число стран, чем прежде, будут добиваться согласования Конвенции о дорожном движении Организации Объединенных Наций с техническими соглашениями. |
In the next few years regulations will top the issues that will critically affect the industry, leading towards more regulatory harmonization. |
В ближайшие несколько лет вопросами, которые будут оказывать наиболее значительное влияние на данную отрасль, станут нормативно-правовые вопросы, что приведет к дальнейшей унификации регулирующих положений. |
My delegation hopes that the Transitional Government's proposed measures will contribute to reducing levels of violence and will promote a political climate conducive to tolerance, dialogue and negotiation. |
Моя делегация надеется на то, что предложенные переходным правительством меры будут содействовать снижению уровня насилия и установлению политического климата, благоприятствующего терпимости, диалогу и переговорам. |
This will be an ongoing process until December and will be addressed in the context of contingency planning against possible failures in each sector. |
Эти мероприятия продолжатся до декабря, и их результаты будут учтены в контексте планирования на случай непредвиденных сбоев в работе каждого сектора. |
Accordingly, the principal constraint on the pace and extent to which its programmes will develop and be carried out effectively will be the availability of finance. |
Соответственно, темпы и сфера охвата процесса разработки и осуществления программ будут ограничиваться прежде всего наличием финансовых средств. |
The comments of theoutside modelling groups will be considered and the scenarios will be revised as appropriate. |
Замечания внешних групп моделирования будут приниматься во внимание, и, по мере необходимости, сценарии будут пересматриваться. |
This action will be based on diversified communication strategies, which will fit seamlessly in with the approaches already applied by the secretariat. |
В основу этих мер будут положены различные коммуникационные программы, которые будут, в частности, вписываться в рамки концепций, уже осуществленных секретариатом. |
Directives will be given out accordingly and relevant information will be made available on-line and via CD-ROMs. |
Будут даваться соответствующие руководящие указания и через сеть и на КД-ПЗУ будет распространяться необходимая информация. |
Such a system will optimize the operations of the radio and television studios, which will be upgraded with digital facilities to meet the industry-wide conversion to the new technology. |
Такая система позволит обеспечить оптимальную работу радио- и телевизионных студий, которые будут оснащены цифровым оборудованием с учетом повсеместного перехода на новую технологию. |
In Erbil governorate, four diesel generating sets will be installed in December 1998 and will provide emergency standby power generation to hospitals and water pumping stations. |
В мухафазе Эрбиль в декабре 1998 года будет установлено четыре дизельных гидроагрегата, которые будут обеспечивать в аварийной ситуации резервное электроснабжение лечебных учреждений и водонасосных станций. |
The European Union hopes that the Commission will work in a quick and thorough way and that those found responsible will be brought to justice. |
Европейский союз надеется на то, что эта комиссия будет работать оперативно и тщательно и что виновные будут преданы суду. |
Pending a decision by the Committee, the authority conferred upon the secretariat for foodstuff applications will be suspended and standard procedures will apply. |
До вынесения решения Комитетом действие полномочий, возлагаемых на секретариат в отношении заявок на продовольствие, будет приостанавливаться и будут применяться стандартные процедуры. |
I am confident that this resolution will appropriately address the reality of the current situation and that all measures will be taken to avoid further tragic developments. |
Я убежден в том, что в этой резолюции будет дана должная оценка нынешней ситуации и что будут приняты все необходимые меры для предотвращения дальнейшего трагического развития событий. |
These rules will provide updated international guidelines in this area, and will allow the determination of origin of each internationally traded commodity classified in the Harmonized System. |
Данные правила будут служить обновленными международными руководящими принципами в этой области и позволят устанавливать происхождение каждого товара, классифицированного в Гармонизированной системе описания и кодирования товаров. |
The report will identify areas of the INSTRAW work programme where performance falls short of expectations and will develop practical recommendations for improvement. |
В докладе будут указаны те части программы работы МУНИУЖ, в которых не получено ожидаемых результатов, а также предложены практические рекомендации по улучшению положения. |
Concerning system audit based controls, the Kyoto revision will address this in the Customs area and will provide guidelines in related areas such as risk assessment. |
Что касается контрольных процедур, основанных на системе аудита, то эти процедуры будут изучены в ходе пересмотра таможенных аспектов Киотской конвенции, что позволит разработать руководящие принципы по соответствующим областям, таким, как оценка рисков. |
If a new regulatory regime is comprised of complex or badly implemented regulations, economic growth, competitiveness, foreign investment, and job creation will be obstructed and administrative costs will increase. |
Сложные нормативные предписания или их неудовлетворительное выполнение при новом режиме нормативного регулирования будут препятствовать экономическому росту, конкурентоспособности, иностранным инвестициям и созданию рабочих мест, а административные издержки - увеличиваться. |
Such an agreement will serve as an "umbrella" for annexes to the agreement which will cover the actual areas of cooperation. |
Такое соглашение будет служить "зонтиком" для приложений к соглашению, которые будут охватывать области фактического сотрудничества. |
It is now well established that programmes and related resources of individual United Nations Development Group members will be formulated with reference to and as part of UNDAF, but will remain clearly identifiable. |
В настоящее время установлен четкий порядок относительно того, что программы и объемы связанных с ними ресурсов отдельных членов Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития будут формироваться с учетом и в качестве составной части РПООНПР, при этом их принадлежность будет по-прежнему ясно видна. |