| These workshops, which will continue until 2010, will bring together participants from the different linguistic regions of the world. | Эти семинары-практикумы, которые будут продолжаться до 2010 года, будут привлекать участников из различных лингвистических регионов мира. |
| Detailed Fund management and administration issues will be incorporated in updated fund policies and guidelines which will accompany the revised terms of reference. | Вопросы распоряжения и административного руководства Фондом будут подробно разбираться в его обновленных регламентирующих и ориентирующих указаниях, которые будут сопровождать пересмотренный круг ведения. |
| Regular resources will mainly be used to provide international expertise and technical support to the Government; most interventions will be funded from other resources. | Регулярные ресурсы в основном будут использоваться для предоставления в распоряжение правительства международных экспертов и оказания ему технической помощи; большая часть мероприятий будет финансироваться за счет других ресурсов. |
| Achievements will be regularly monitored by OHCHR administration which will produce periodic reports for review by senior management. | Результаты будут регулярно проверятся администрацией УВКПЧ, которая будет готовить периодические обзорные доклады для высшего руководства. |
| This new ICT world will make corporate society responsible and major commitment will force us to address challenges including poverty, diseases, discrimination, ignorance and exclusion. | В новом мире, основанном на ИКТ, корпоративные круги общества будут нести ответственность за решение проблем, связанных, в частности, с нищетой, болезнями, дискриминацией, невежеством и социальной изоляцией, и мы будем вынуждены решать их в соответствии со своим важным обязательством. |
| The workshop will consist of plenary meetings and work in parallel expert groups, in which specific sections of the guidelines will be discussed. | Рабочее совещание будет включать пленарные заседания и работу по параллельным экспертным группам, где будут обсуждаться отдельные разделы руководящих указаний. |
| Once it enters into force, this legislation will apply to existing contingency plans, which will require appropriate changes in the plans. | После его вступления в силу нормы этого законодательства будут распространяться и на существующие планы действий такого рода, что потребует внесения в них соответствующих изменений. |
| The Mission will continue to elaborate on these key benchmarks and further details will be provided in my subsequent reports. | Миссия продолжит доработку этих параметров, и дополнительные детали будут представлены в моих следующих докладах. |
| Dedicated training rooms will be required for up to 30 participants per room, and five posts will be relocated back to New York. | Потребуются специальные учебные классы из расчета не более 30 слушателей на один класс, и пять должностей будут переданы обратно в Нью-Йорк. |
| During the Year of Our Native Land, numerous historical and architectural monuments in Belarus will be restored and the construction of sociocultural infrastructure will continue. | В Год родной земли в Беларуси будут реставрироваться многочисленные памятники истории и архитектуры, продолжится возведение объектов социально-культурной инфраструктуры. |
| Various initiatives already being implemented will be continued, and new ones will be introduced. | Продолжится реализация уже осуществляемых различных инициатив, к которым будут добавлены новые. |
| Thereafter, discharge procedures will be initiated and payments will be stopped. | После этого будут инициированы процедуры увольнения и выплата жалованья будет прекращена. |
| UNOGBIS will be coordinating those international observers who will not operate under the European Union umbrella. | ЮНОГБИС будет осуществлять координацию работы тех международных наблюдателей, которые не будут осуществлять свою деятельность под эгидой Европейского союза. |
| Disarmament will be conducted through the beneficiaries' armed forces, which will retain control over the returned weapons. | Разоружение будет осуществляться через посредство вооруженных сил бенефициаров, которые будут сохранять контроль за сданным оружием. |
| Those KPC members who will not be recruited into the Kosovo security force will be resettled, reintegrated or retired with dignity. | Те члены КЗК, которые не будут зачислены в Косовские силы безопасности, получат возможность переселиться, пройти процесс реинтеграции или получить достойную пенсию. |
| The actual appointments will depend on political will and arrangements between the political parties. | Фактические назначения будут зависеть от наличия политической воли и достижения договоренностей между политическими партиями. |
| Until the contracts have been singed, they will be funded from the State budget and will operate as national institutions. | До подписания таких договоров эти учреждения будут финансироваться из государственного бюджета и функционировать в качестве национальных учреждений. |
| At the plenary meetings, reports and thematic papers will be delivered, and the guidelines will be adopted. | На пленарных заседаниях будут заслушиваться доклады и тематические исследования и приниматься руководящие указания. |
| The Portuguese authorities will remain seized of this matter and will inform the Security Council of any further developments on this issue. | Португальские власти будут держать этот вопрос под контролем и информировать Совет Безопасности о любых дальнейших изменениях в этой сфере. |
| The mix of local judges and prosecutors appointed during the phases will reflect the communities and territorial jurisdictions that they will serve. | На этих этапах местные судьи и прокуроры будут назначаться с учетом специфики общин и их территориальной юрисдикции. |
| Some activities will relate to all priority areas while others will be specifically tailored to an individual priority. | Одни виды деятельности будут относиться ко всем приоритетным областям, а другие будут связаны с конкретными индивидуальными потребностями. |
| The workshops will be Party-driven, meaning that substantive discussions will rely primarily on inputs from Parties. | Ведущую роль в ходе этих рабочих совещаний будут выполнять сами Стороны, т.е. обсуждения вопросов существа будут опираться в первую очередь на материалы, представленные Сторонами. |
| Livelihoods will be improved as local residents with the required skills will be on the front-line of employment opportunities within their respective constituencies. | Будут расширены возможности для получения средств к существованию, поскольку местные жители, обладающие необходимыми навыками, будут располагать оптимальными возможностями трудоустройства в пределах их соответствующих избирательных округов. |
| These benchmarks will be reviewed as the situation evolves and will form the basis of the Mission's implementation plan. | Эти этапы будут пересматриваться по мере изменения ситуации, и на их основе будет составляться план работы Миссии. |
| The nominated person will then be assigned a special username and password that will enable them to submit documents on behalf of their delegation. | Затем назначенному лицу будут присвоены особые учетная запись и пароль, которые позволят ему представлять документы от имени своей делегации. |