| This name will be given to children that they will adopt together in the future. | Эту фамилию будут в будущем носить все дети, которых они совместно усыновят. |
| Transitional steps will be required before all Contracting Parties of the Convention will exchange electronic information. | Прежде чем все Договаривающиеся стороны Конвенции будут обмениваться электронной информацией, потребуются переходные этапы. |
| Generations to come will have to bear the cost, and they will enjoy the benefits of our policies. | Грядущим поколениям придется погашать наши издержки, и они же будут пользоваться благами нашей политики. |
| During the current session of the General Assembly, important meetings will take place that will address issues vital to the international community. | В рамках текущей сессии Генеральной Ассамблеи будут проведены важные мероприятия для рассмотрения вопросов, имеющих важнейшее значение для международного сообщества. |
| In non-interactive e-learning courses, trainees will have access to the course materials but will not interact with an instructor. | В ходе неинтерактивных курсов стажеры будут иметь доступ к курсовым материалам, но у них не будет возможности интерактивного общения с инструктором. |
| Each investigation team will require three junior investigators who will perform all basic fact-finding and -analysis tasks within the teams. | Каждой следственной группе потребуется три младших следователя, которые будут выполнять все основные задачи по установлению фактов и анализу в рамках групп. |
| Existing core activities will be maintained, but it will also be necessary to respond to new mandates and challenges to the extent possible. | Существующие основные виды деятельности будут сохранены, однако в то же время потребуется по мере возможности реагировать на новые мандаты и проблемы. |
| It will provide integrated access to the information sources, but responsibility for the information will remain with its source. | Он будет содействовать комплексному доступу к источникам информации, за достоверность которой ответственность будут нести сами источники. |
| The Council's attention will remain crucial, as the next few weeks will be make or break. | Внимание со стороны Совета будет и впредь играть определяющую роль, поскольку следующие несколько недель будут решающими. |
| They will be the first elections to be held after the country gained its independence and will require broad-based international support. | Это будут первые выборы после обретения страной независимости, и они потребуют широкой международной поддержки. |
| Specific projects with the media will focus on synthetic drugs and the need for prevention, and their impact will be evaluated. | Будут осуществлены конкретные проекты с участием средств массовой информации, посвященные проблеме синтетических наркотиков и необходимости профилактики, и будет проведен анализ их эффективности. |
| As a result, all pupils will be provided with textbooks, and those from deprived families will receive them free of charge. | В результате все ученики будут обеспечены учебниками, причем дети из малоимущих семей - бесплатно. |
| The proposed changes will be incorporated into INF. and will be discussed at the meeting. | Предложенные изменения будут включены в документ INF. и обсуждены на совещании. |
| New structures will be adopted, and units will be shut down or reorganized to NATO brigade standards. | Были приняты новые армейские структуры и подразделения будут упразднены или реорганизованы по стандартам бригад НАТО. |
| Although Governments may introduce regulation, it will largely be private actors such as corporations and physicians who will implement the regulations. | Хотя правительства могут устанавливать обязательные нормы, выполнять эти нормы будут в основном частные субъекты, такие, как корпорации и отдельные врачи. |
| These tests will be expounded, after which the principal examples of futility or ineffectiveness recognized by judicial decisions will be considered. | Эти критерии будут подробно изложены, после чего будут рассмотрены основные примеры бесполезности или неэффективности, признанные в судебных решениях. |
| These projects will be compatible with the national development framework or will be developed to respond to unforeseen emergency requirements. | Эти проекты будут осуществляться в соответствии с Рамочной программой национального развития или будут разрабатываться в связи с непредвиденными чрезвычайными потребностями. |
| Any material not cleared by the above officials will be considered unauthorized and will be removed. | Любые материалы, не пропущенные вышеуказанными сотрудниками, будут считаться неутвержденными и будут изыматься. |
| Progressively, benchmarks will be introduced and will be used consistently in the budgetary process by all departments and offices. | Постепенно будут разработаны контрольные показатели, которые будут последовательно использоваться всеми департаментами и управлениями в процессе составления бюджета. |
| Thereafter, three Galileo satellites will be launched and the satellite navigation service will be validated in orbit. | После этого будет запущено три спутника Galileo и будут проведены приемочные испытания спутниковой навигационной службы на орбите. |
| The Ministry of Foreign Affairs will coordinate the country programme; relevant line Ministries and departments will handle implementation and management. | Координировать страновую программу будет министерство иностранных дел, а ее реализация и управление будут осуществляться совместно с соответствующими отраслевыми министерствами и департаментами. |
| Their advice will be sound, objective and unbiased; it will serve the Council well. | Их советы будут здравыми, объективными и беспристрастными, и они сослужат Совету хорошую службу. |
| Bold decisions will be needed on all sides, but the consequences of inaction will be even more severe. | От всех сторон потребуются смелые решения, но последствия бездействия будут даже еще более серьезными. |
| There will always be a limit to what one country will do for others. | Во все времена будут существовать границы того, что одна страна может сделать для других стран. |
| Under these procedures perpetrators will approach the Commission, which will form a panel including local leaders from the affected community. | В соответствии с этими процедурами правонарушители будут обращаться в Комиссию, которая создаст группу в составе местных руководителей из пострадавшей общины. |