| The countries of the Five will strengthen interaction on questions of strategy in international affairs and will oppose any form of "neo-interventionism". | Страны «пятерки» будут укреплять взаимодействие по вопросам стратегии в международных делах и выступать против любого рода «неоинтервенционизма». |
| Council members will be keeping a close watch on developments and will hold a further discussion when the Secretariat makes further details available. | Члены Совета будут внимательно следить за ходом событий и проведут еще одно обсуждение после того, как получат от Секретариата дополнительные подробные сведения. |
| We express our hope once again that our deliberations will go beyond mere support for recommendations and will be a practical step towards planned and organized measures. | Мы вновь выражаем надежду на то, что наши прения будут не только элементом поддержки рекомендаций, но и станут практическим шагом по пути к принятию упорядоченных и организованных мер. |
| We remain open to constructive proposals, those that will preserve lives, be consistent with our territorial integrity and sovereignty and will substantively promote the peace process. | Мы по-прежнему готовы ознакомиться с конструктивными предложениями, которые сохранят жизнь людей, будут соответствовать принципам нашей территориальной целостности и суверенитета и существенно содействовать мирному процессу. |
| In order to respond to immediate emergency needs of the victims of disasters, cash and in-kind contributions will be mobilized and expertise will be arranged swiftly. | В целях удовлетворения непосредственных чрезвычайных потребностей жертв бедствий будут мобилизовываться взносы наличными и натурой и оперативно организовываться предоставление услуг экспертов. |
| The four round tables will have at least 40 seats each and will be chaired by a head of State. | На четырех «круглых столах» будут отведены места по крайней мере для 40 участников в каждом, а председателями будут являться главы государств. |
| Its findings will be shared with Member States and will provide recommendations for us all on how to tackle some of those weaknesses. | Его выводы будут доведены до сведения государств-членов и будут служить рекомендациями для всех нас по устранению некоторых из этих недостатков. |
| We are hopeful that the elections will be free, fair and transparent and that the Afghan people will exercise their rights in such a manner. | Мы надеемся, что выборы будут свободными, справедливыми и транспарентными и что афганский народ именно в таком ключе сможет осуществить свои права. |
| Until this Convention has been universally ratified, all international action on behalf of children will lack the appropriate foundations and its effectiveness will be seriously compromised. | До тех пор, пока эта Конвенция не будет ратифицирована всеми странами, любые международные действия в интересах детей будут лишены необходимой основы, а их эффективность будет серьезно подорвана. |
| However, these goals will not be achieved unless the global community supports them with conviction, sustained political will and the necessary resources. | Однако эти цели не будут достигнуты, если мировое сообщество не поддержит их своей убежденностью, настойчивой политической волей и необходимыми ресурсами. |
| Since there will be papers that will contain a deeper legal analysis, this paper only touches the surface of the legal complexities. | Поскольку еще будут составлены документы, содержащие более глубокий юридический анализ, настоящий документ касается лишь поверхностного слоя юридических хитросплетений. |
| Data will be analysed in the last quarter of 2000 and results and trends will be reviewed early in 2001 during a regional consultation. | В последнем квартале 2000 года будет выполнен анализ данных, а в начале 2001 года на региональных консультациях будут подытожены результаты и тенденции. |
| The Task Force identified the following constraints which will affect implementation of its recommendations and which will require further analysis by the humanitarian community: | Целевая группа выявила нижеследующие трудности, которые будут препятствовать выполнению ее рекомендаций и потребуют дополнительного анализа со стороны гуманитарных учреждений: |
| A digitalization project that will archive core records and correspondence of the Secretariat and of the United Nations, funds and programmes will be finalized. | Будет завершен проект перевода информации в цифровую форму, в рамках которого будут архивированы основные документы и корреспонденция Секретариата и фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| Headquarters will take responsibility for developing the model, while country offices will take responsibility for the application of the model. | Штаб-квартира будет нести ответственность за разработку модели, а страновые отделения будут отвечать за ее применение. |
| It is our hope that concerted efforts will be made to find an appropriate formula that will achieve the desired objectives of the sustainable development of societies. | Мы надеемся, что в ходе этой сессии будут предприняты согласованные усилия по нахождению соответствующей формулы, которая обеспечит успешное решение задачи устойчивого развития государств. |
| We also hope that dialogue will be resumed and that all forms of sanctions will be cancelled once an agreement is reached among the concerned parties. | Мы также надеемся на то, что диалог возобновится и что все формы санкций будут отменены до достижения соглашения между соответствующими сторонами. |
| Monitoring and evaluation will be strengthened through indicators against which to measure progress and development results; RBAS will implement an evaluation plan. | Мониторинг и оценка будут подкреплены показателями, по которым будут оцениваться прогресс и результаты в области развития; РБАГ будет выполнять план оценки. |
| The naturalization process will become more productive and conditions for the effective participation of citizens, regardless of their ethnic origin, in political structures will be created. | Процесс натурализации станет более результативным, и будут созданы условия для эффективного участия граждан в политических структурах, независимо от их этнического происхождения. |
| The findings with regard to lessons learnt will feed into the process of formulating the National Development Plan which will replace the PEAP in the Financial Year 2009/10. | Извлеченные уроки будут учтены в процессе подготовки Плана национального развития, который заменит ПИН в 2009/2010 финансовом году. |
| It is hoped that these programmes, which will be backed with the National Girls Education Strategy, will increase educational and other livelihood opportunities for girls. | Ожидается, что эти программы, которые будут дополнены национальной стратегией образования девочек, расширят возможности девочек получать образование и средства к существованию. |
| We believe that with the successful conclusion of the review process our endeavours will be more focused and will thus yield more concrete results. | Мы полагаем, что после успешного завершения обзорного процесса наши усилия будут более сфокусированными и тем самым приведут к более конкретным результатам. |
| Services to staff will be further improved, and existing policies will be reviewed and new ones adopted to enhance quality of work and life of staff. | Для повышения качества работы и улучшения условий жизни сотрудников продолжится совершенствование предоставляемых им услуг, будут пересматриваться ныне действующие процедуры и приниматься новые. |
| The guidelines will contain iInformation about legal requirements and best practice advice. will be contained in the guidelines. | Эти руководящие принципы будут содержать информацию о правовых требованиях и консультативные советы по вопросам наилучшей практики. |
| The workshops will be Party-driven, meaning that substantive discussions will rely primarily on inputs from Parties. | Ведущую роль в ходе рабочих будут выполнять сами Стороны, т.е. |