The countries of the Five will strengthen interaction on questions of strategy in international affairs and will oppose any form of "neo-interventionism". |
Страны «пятерки» будут укреплять взаимодействие по вопросам стратегии в международных делах и выступать против любого рода «неоинтервенционизма». |
Council members will be keeping a close watch on developments and will hold a further discussion when the Secretariat makes further details available. |
Члены Совета будут внимательно следить за ходом событий и проведут еще одно обсуждение после того, как получат от Секретариата дополнительные подробные сведения. |
We express our hope once again that our deliberations will go beyond mere support for recommendations and will be a practical step towards planned and organized measures. |
Мы вновь выражаем надежду на то, что наши прения будут не только элементом поддержки рекомендаций, но и станут практическим шагом по пути к принятию упорядоченных и организованных мер. |
We remain open to constructive proposals, those that will preserve lives, be consistent with our territorial integrity and sovereignty and will substantively promote the peace process. |
Мы по-прежнему готовы ознакомиться с конструктивными предложениями, которые сохранят жизнь людей, будут соответствовать принципам нашей территориальной целостности и суверенитета и существенно содействовать мирному процессу. |
In order to respond to immediate emergency needs of the victims of disasters, cash and in-kind contributions will be mobilized and expertise will be arranged swiftly. |
В целях удовлетворения непосредственных чрезвычайных потребностей жертв бедствий будут мобилизовываться взносы наличными и натурой и оперативно организовываться предоставление услуг экспертов. |
The four round tables will have at least 40 seats each and will be chaired by a head of State. |
На четырех «круглых столах» будут отведены места по крайней мере для 40 участников в каждом, а председателями будут являться главы государств. |
Its findings will be shared with Member States and will provide recommendations for us all on how to tackle some of those weaknesses. |
Его выводы будут доведены до сведения государств-членов и будут служить рекомендациями для всех нас по устранению некоторых из этих недостатков. |
We are hopeful that the elections will be free, fair and transparent and that the Afghan people will exercise their rights in such a manner. |
Мы надеемся, что выборы будут свободными, справедливыми и транспарентными и что афганский народ именно в таком ключе сможет осуществить свои права. |
Until this Convention has been universally ratified, all international action on behalf of children will lack the appropriate foundations and its effectiveness will be seriously compromised. |
До тех пор, пока эта Конвенция не будет ратифицирована всеми странами, любые международные действия в интересах детей будут лишены необходимой основы, а их эффективность будет серьезно подорвана. |
However, these goals will not be achieved unless the global community supports them with conviction, sustained political will and the necessary resources. |
Однако эти цели не будут достигнуты, если мировое сообщество не поддержит их своей убежденностью, настойчивой политической волей и необходимыми ресурсами. |
Since there will be papers that will contain a deeper legal analysis, this paper only touches the surface of the legal complexities. |
Поскольку еще будут составлены документы, содержащие более глубокий юридический анализ, настоящий документ касается лишь поверхностного слоя юридических хитросплетений. |
Data will be analysed in the last quarter of 2000 and results and trends will be reviewed early in 2001 during a regional consultation. |
В последнем квартале 2000 года будет выполнен анализ данных, а в начале 2001 года на региональных консультациях будут подытожены результаты и тенденции. |
The Task Force identified the following constraints which will affect implementation of its recommendations and which will require further analysis by the humanitarian community: |
Целевая группа выявила нижеследующие трудности, которые будут препятствовать выполнению ее рекомендаций и потребуют дополнительного анализа со стороны гуманитарных учреждений: |
A digitalization project that will archive core records and correspondence of the Secretariat and of the United Nations, funds and programmes will be finalized. |
Будет завершен проект перевода информации в цифровую форму, в рамках которого будут архивированы основные документы и корреспонденция Секретариата и фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
Headquarters will take responsibility for developing the model, while country offices will take responsibility for the application of the model. |
Штаб-квартира будет нести ответственность за разработку модели, а страновые отделения будут отвечать за ее применение. |
It is our hope that concerted efforts will be made to find an appropriate formula that will achieve the desired objectives of the sustainable development of societies. |
Мы надеемся, что в ходе этой сессии будут предприняты согласованные усилия по нахождению соответствующей формулы, которая обеспечит успешное решение задачи устойчивого развития государств. |
We also hope that dialogue will be resumed and that all forms of sanctions will be cancelled once an agreement is reached among the concerned parties. |
Мы также надеемся на то, что диалог возобновится и что все формы санкций будут отменены до достижения соглашения между соответствующими сторонами. |
Monitoring and evaluation will be strengthened through indicators against which to measure progress and development results; RBAS will implement an evaluation plan. |
Мониторинг и оценка будут подкреплены показателями, по которым будут оцениваться прогресс и результаты в области развития; РБАГ будет выполнять план оценки. |
The naturalization process will become more productive and conditions for the effective participation of citizens, regardless of their ethnic origin, in political structures will be created. |
Процесс натурализации станет более результативным, и будут созданы условия для эффективного участия граждан в политических структурах, независимо от их этнического происхождения. |
The findings with regard to lessons learnt will feed into the process of formulating the National Development Plan which will replace the PEAP in the Financial Year 2009/10. |
Извлеченные уроки будут учтены в процессе подготовки Плана национального развития, который заменит ПИН в 2009/2010 финансовом году. |
It is hoped that these programmes, which will be backed with the National Girls Education Strategy, will increase educational and other livelihood opportunities for girls. |
Ожидается, что эти программы, которые будут дополнены национальной стратегией образования девочек, расширят возможности девочек получать образование и средства к существованию. |
We believe that with the successful conclusion of the review process our endeavours will be more focused and will thus yield more concrete results. |
Мы полагаем, что после успешного завершения обзорного процесса наши усилия будут более сфокусированными и тем самым приведут к более конкретным результатам. |
Services to staff will be further improved, and existing policies will be reviewed and new ones adopted to enhance quality of work and life of staff. |
Для повышения качества работы и улучшения условий жизни сотрудников продолжится совершенствование предоставляемых им услуг, будут пересматриваться ныне действующие процедуры и приниматься новые. |
The guidelines will contain iInformation about legal requirements and best practice advice. will be contained in the guidelines. |
Эти руководящие принципы будут содержать информацию о правовых требованиях и консультативные советы по вопросам наилучшей практики. |
The workshops will be Party-driven, meaning that substantive discussions will rely primarily on inputs from Parties. |
Ведущую роль в ходе рабочих будут выполнять сами Стороны, т.е. |