As these will be primarily civilian functions, modifications, within existing resource limits, will be made to the current UNCRO deployment plans. |
Поскольку это будут сугубо гражданские функции, в нынешние планы развертывания ОООНВД будут внесены изменения, исходя из объема имеющихся ресурсов. |
This political staff will report to UNAVEM headquarters in Luanda, which will also include human rights specialists. |
Эти сотрудники по политическим вопросам, в число которых также будут входить специалисты по правам человека, будут поддерживать связь со штаб-квартирой КМООНА в Луанде. |
The two institutions will initiate systematic exchanges of information and coordination at all levels and will regularly review the work of commonly supported health projects. |
Эти две организации начнут систематический обмен информацией и координацию деятельности на всех уровнях и будут регулярно обсуждать ход выполнения проектов в области здравоохранения, осуществляемых при совместной поддержке. |
It is hoped that the owners will soon be fully reimbursed and that payments will be made at regular intervals thereafter. |
Следует надеяться, что владельцы в ближайшее время получат компенсацию и что после этого выплаты будут осуществляться регулярно. |
The Court will be accorded too broad discretion as to the degree of penalty it will impose on the defendant. |
Суду будут предоставлены слишком широкие права в отношении выбора меры наказания, которая будет применена к подсудимому. |
The Commissions will normally meet once a year and their sessions will not exceed five days. |
Комиссии, как правило, будут проводить по одной сессии в год, а продолжительность их сессий не будет превышать пяти дней. |
Because of their weak export capabilities, many countries will be unable to compete and hence will experience export losses. |
В силу их слабого экспортного потенциала многие из этих стран не смогут конкурировать и, следовательно, будут вынуждены сокращать свой экспорт. |
This will require more internal effort that will have to be supported by appropriate UNDP assistance. |
Это потребует больше внутренних усилий, которые должны будут подкрепляться с соответствующей помощью ПРООН. |
If there is no such consensus, the treaty will fail to gain a meaningful acceptance among States, and this important effort will fail. |
В отсутствие такого консенсуса договор не будет пользоваться широкой поддержкой государств, и все усилия будут затрачены впустую. |
We are confident that our Conference will be a success and that the results of these deliberations will be translated into concrete action. |
Мы уверены, что наша Конференция завершится успешно и что результаты ее работы будут переведены в плоскость конкретных дел. |
In the Chefren Hall, where meetings of the Main Committee will be held, each government delegation will have two seats. |
В зале Хефрена, где будут проводиться заседания Главного комитета, каждой правительственной делегации будет отведено по два места. |
This study process will be continued and developed and its outcome will be submitted to the Sub-Commission in the 1995 report. |
Исследование этой проблемы будет продолжено и углублено, а его результаты будут представлены Подкомиссии в докладе за 1995 год. |
At least one site will have flow meters installed at key points in the production equipment and several sites will be monitored by remote-controlled cameras. |
По меньшей мере на одном объекте в ключевых точках производственного оборудования будут установлены расходомеры, а на некоторых объектах наблюдение будет осуществляться с помощью видеокамер с дистанционным управлением. |
Measures will therefore continue to be taken that hopefully will discourage any attempt to reopen these tracks. |
Поэтому будут и далее приниматься меры, которые, как следует надеяться, воспрепятствуют каким-либо попыткам вновь открыть эти пути. |
Military intervention, as opposed to operations by consent, will prevail over a larger area, and options for negotiation will be foreclosed earlier. |
Военное вмешательство, в отличие от операций, осуществляемых с согласия, распространится на большую территорию, и возможные варианты для переговоров будут предрешены на более раннем этапе. |
Combatants will assemble at predetermined locations and then be transported with their arms to encampment sites, where disarmament will take place. |
Комбатанты будут собираться в заранее определенных местах, а затем будут доставляться вместе со своим оружием в места сосредоточения, где будет проводиться разоружение. |
They will be issued identification cards that will entitle them to immediate reintegration assistance, such as vocational training, medical care and agricultural assistance. |
Им будут выданы удостоверения личности, дающие им право на получение безотлагательной помощи в реинтеграции, такой, как профессионально-техническая подготовка, медицинское обслуживание и поддержка в занятии сельскохозяйственным трудом. |
The study will make policy recommendations to the Ministry of Education and will introduce remedial programmes, especially for female dropouts. |
В ходе исследования будут подготовлены рекомендации в отношении политики для министерства образования и предложены программы по улучшению существующего положения, в частности в том, что касается отсева из школ девочек. |
Progressive liberalization will be achieved through future round of negotiations which will presumably include both goods and services. |
Постепенная либерализация будет достигаться в ходе будущего раунда переговоров, на котором, как полагают, будут обсуждаться вопросы как товаров, так и услуг. |
Such groups will operate continuously from the Centre and will be a core element in the ongoing monitoring and verification system. |
Базируясь в этом Центре, группы будут действовать на постоянной основе, составляя основной элемент системы постоянного наблюдения и контроля. |
UNPROFOR will be represented by three members and will chair the meetings. |
СООНО будут представлены тремя членами и будут занимать место председателя на заседаниях. |
Mechanisms to overcome market barriers will be tested, and valuation results will be used to design full-scale sustainable long-term energy efficiency programmes. |
Будет проведена проверка механизмов преодоления рыночных барьеров; результаты оценки будут использованы для разработки полномасштабных устойчивых долгосрочных программ в области обеспечения энергоэффективности. |
These recommendations will be brought to the attention of all concerned organizations, and their responses will be covered in subsequent reports. |
Эти рекомендации будут доведены до сведения всех затрагиваемых организаций, и об их ответах будет сообщено в последующих докладах. |
It will focus on key earthquake disaster reduction issues for urban areas in developing countries, and will chart a plan of action. |
В центре внимания практикума будут находиться ключевые вопросы уменьшения опасности землетрясений для городских районов в развивающихся странах, ставится задача разработки на нем плана действий. |
Indications that the proposed actions will significantly contribute to good governance and respect sovereignty will also be helpful. |
Здесь также были бы полезными признаки того, что предлагаемые действия будут в значительной степени способствовать организации благого управления при неизменном уважении суверенитета. |