We hope they will not spread and that they will be quickly reined in so that a conflagration can be avoided. |
Мы надеемся, что они не получат распространения и будут быстро взяты под контроль во избежание новых столкновений. |
Each national implementing agency will sign a memorandum of understanding with the ICP Regional Office, which will set out a list of entitlements and obligations. |
Каждое национальное учреждение-исполнитель подпишет с региональным отделением ПМС меморандум о взаимопонимании, в котором будут перечислены все права и обязанности. |
The international community's expectations will not remain at their current level but will increase as time goes by; the deliverables from Pristina should match that. |
Ожидания международного сообщества будут в дальнейшем только возрастать, и действия Приштины должны быть на соответствующем этим ожиданиям уровне. |
The future United Nations workforce will have a core of career international civil servants performing long-term functions, supplemented by others who will join and leave the Organization for shorter periods of time when needed. |
В будущем в кадровый состав Организации Объединенных Наций будет входить ядро, состоящее из карьерных международных гражданских служащих, выполняющих долгосрочные по характеру функции, которых будут дополнять другие сотрудники, принимаемые на службу в Организацию на более короткие периоды времени и покидающие ее по мере необходимости. |
Resources will be dedicated, to the extent possible, to completing the comprehensive standard operating procedures that will govern the recruitment and selection processes for field missions. |
Ресурсы, насколько это возможно, будут нацелены на завершение разработки всеобъемлющих стандартных оперативных процедур, регулирующих процессы набора и отбора персонала для полевых миссий. |
Some of the poor will remain in the agricultural sector and will continue to make their primary livelihood from farming. |
Некоторые из бедняков останутся в сельскохозяйственном секторе и по-прежнему будут добывать основные средства на свое существование за счет фермерской деятельности. |
There has never been nor will there ever be guarantees that our needs for fuel will be completely provided for by foreign sources. |
Гарантий того, что наши потребности в горючем будут полностью удовлетворяться за счет иностранных источников, никогда не было и никогда не будет. |
Primary legislation will continue to be enforced if it is held to be incompatible, but the higher courts will be able to make a declaration of incompatibility. |
Первичное законодательство, даже если оно считается несовместимым, будет по-прежнему применяться, однако суды более высокой инстанции будут правомочны делать заявления о несовместимости. |
The review will consult widely within and outside Government and will include the question as to whether the United Kingdom should make a declaration under article 14 of the Convention. |
При подготовке обзора будут проводиться широкие консультации как внутри правительства, так и вне его, и, среди прочего, будет рассмотрен вопрос о том, должно ли Соединенное Королевство сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
10.44 Funds will be used to promote innovative approaches in critical areas which will inform the development of a National Literacy Strategy. |
10.44 Будут выделены средства в поддержку новаторских методов обучения, а полученный опыт будет использован для развития национальной стратегии повышения уровня грамотности. |
The functionality will also preclude the need for the United Nations to purchase a significant number of additional software licences, as many end-users will work in Excel without incurring licensing costs. |
С внедрением этой функции у Организации Объединенных Наций отпадет также необходимость в закупке значительного числа дополнительных лицензий на программное обеспечение, поскольку многие конечные пользователи будут работать в формате "Excel", не неся при этом расходов на получение лицензии. |
If a woman is a leader there will unavoidably be occasions when she must displease someone, since she will be in charge of many people. |
Если женщина станет лидером, неизбежно будут возникать ситуации, когда ей придется кого-нибудь огорчить, поскольку она будет отвечать за многих людей. |
The discussion will focus on policies and opportunities for co-operation at regional and local levels, and will involve regional and local administrations. |
В центре дискуссии, которая будет проходить с участием представителей органов местного и регионального управления, будут находиться вопросы политики и возможности взаимодействия на региональном и местном уровнях. |
The Committee trusts that the Mission's efforts in this respect will continue and that its results-based budgeting presentation will be further refined. |
Комитет надеется, что усилия Миссии в этом направлении будут продолжены и что в дальнейшем продолжится совершенствование составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
The Mission's projected overexpenditure will be reported in the context of its 2003-2004 budget performance report at which time an additional appropriation will be sought from the General Assembly. |
О прогнозируемом перерасходе средств миссии будет сообщено в контексте ее доклада об исполнении бюджета за 2003/04 год, в котором у Генеральной Ассамблеи будут испрошены дополнительные ассигнования. |
Comprehensive revised procedures will be communicated to all field missions and conscientious efforts will be made by the Department of Peacekeeping Operations to fully explain the mechanism and its implementation modalities. |
Всеобъемлющие пересмотренные процедуры будут направлены во все полевые миссии, и Департамент операций по поддержанию мира предпримет целенаправленные усилия для всестороннего разъяснения этого механизма и порядка его функционирования. |
The Department has introduced a standardized performance measure and will implement an electronic rations control system that will minimize disparities among missions in critical rations management areas. |
Департамент разработал стандартизированный показатель для оценки исполнения контрактов и внедрит электронную систему контроля за снабжением пайками, благодаря которой различия в подходах миссий к важнейшим вопросам организации снабжения пайками будут сведены к минимуму. |
This means that many cases of grave human rights violations will not be investigated, and victims and their families will be denied justice. |
Это значит, что многие случаи серьезных нарушений прав человека не будут расследоваться, а в отношении жертв и их семей справедливость так и не восторжествует. |
Ballot papers will arrive in Kabul on 15 September and will similarly be shipped to provincial centres during the second half of September. |
Бюллетени для голосования поступят в Кабул 15 сентября и по второй половине сентября также будут разосланы в провинциальные центры. |
Equivalent regulations will come into operation in Northern Ireland on 1 October 2004 and a Code of Practice will come into operation in 2003. |
Аналогичные нормы будут введены в действие в Северной Ирландии 1 октября 2004 года, а комплекс практических рекомендаций - в 2003 году. |
The local government will verify the information submitted and subsequently will issue a document certifying the fact of declaration of a place of |
Органы местного самоуправления будут проверять представляемую информацию и выдавать документ, удостоверяющий факт объявления о месте проживания. |
Attracting investment from such companies, however, requires some guarantees that it will be secure, and that others will bear part of the risk. |
Чтобы мобилизовать инвестиции со стороны таких компаний, необходимо, однако, в какой-то мере гарантировать их защищенность и то, что риски будут отчасти разложены и на других участников. |
They will also talk about the forthcoming elections and will contribute ideas on how to ensure that they are organized in a timely and successful manner. |
Они также будут говорить о предстоящих выборах и делиться мыслями о том, как обеспечить их своевременное и успешное проведение. |
Since actions and strategic aspects often will be linked together, it is not surprising that issues will come up in both compilations and/or under different headings. |
Поскольку меры и стратегические аспекты во многих случаях будут связаны друг с другом, неудивительно, что одни и те же вопросы изложены в обеих компиляциях и/или в тексте под различными заголовками. |
Proposals from the Joint Committee will be transmitted to the joint session of the parent bodies (Geneva, 5-9 October 2004), which will decide. |
Предложения Объединенного комитета будут препровождены совместной сессии вышестоящих органов (Женева, 5-9 октября 2004 года) для принятия решения. |