| The crowd-management specialized police units, which will also perform routine patrols and traffic control duties, will be established in the most sensitive districts of East Timor. | Специализированные полицейские подразделения для усмирения народных выступлений, которые будут выполнять также обычное патрулирование и контролировать дорожное движение, будут созданы в наиболее уязвимых районах Восточного Тимора. |
| Licence applications will be judged on the basis of the applicant's criminal record and on compliance with such quality standards as will be prescribed. | Заявки на выдачу лицензий будут рассматриваться с учетом судебного досье заявителей и их соответствия тем требованиям качества, которые будут установлены. |
| Statistics from international organisations will be used for TERM; missing statistics will be requested from the countries (possibly via a small questionnaire). | Для целей МПДТОС будут использоваться статистические данные, имеющиеся в международных организациях; отсутствующие данные будут запрашиваться у стран (возможно, с использованием небольшого вопросника). |
| Many of these issues will also be part of the agenda at the international conference on Afghanistan's future that will take place next week in Berlin. | Многие из этих вопросов будут включены в повестку дня международной конференции по вопросу о будущем Афганистана, которая состоится на следующей неделе в Берлине. |
| The RTC will produce appropriate training guides and manuals and will train and certify teams of trainers of each of the participating countries. | РУЦ будут подготавливать соответствующие руководящие указания по подготовке кадров и учебники, а также обучать и аттестовывать группы преподавателей каждой из участвующих стран. |
| The allocations for covering the associated costs will be withheld which means that the problems of energy efficiency will become increasingly urgent for local residents. | Ассигнования на покрытие соответствующих расходов выделяться не будут, т.е. проблемы энергоэффективности для местных жителей станут более неотложными. |
| The draft strategy will be presented for discussion at the Committee's eleventh session and further input will be provided so that the consultant can finalize it. | Проект стратегии будет представлен для обсуждения на одиннадцатой сессии Комитета, и консультанту будут представлены дополнительные материалы, с тем чтобы он смог завершить работу над ней. |
| We hope that this momentum will continue and that every effort will be made to establish the stations. | Мы надеемся, что этот импульс будет сохранен и что будут приложены все усилия по введению в строй станций. |
| This referendum will present two first shall be that the Navy will cease all training not later than 1 May 2003. | На этом референдуме будут предложены два альтернативных варианта: согласно первому варианту, ВМС прекратят все учения не позднее 1 мая 2003 года. |
| A competitive bidding process will be carried out, and it is expected that this process will be completed by May 2001. | Будут организованы конкурсные торги, и, как предполагается, этот процесс будет завершен к маю 2001 года. |
| If the past is any guide, the planned elections will be devoid of popular participation and will be rigged to obtain predetermined results. | Если прошлое может служить примером, то запланированные выборы останутся без избирателей и будут сфальсифицированы с целью получения желаемых результатов. |
| These mandates will only be effectively implemented if they are backed by political will concretely expressed through the contribution of adequate financial and human resources. | Осуществление этих мандатов будет эффективным лишь в том случае, если они будут опираться на политическую волю, конкретно выраженную в помощи в виде адекватных финансовых ресурсов и кадров. |
| This will include interventions that encourage husbands, parents, in-laws, families and neighbours to become active partners in supporting women in making choices that will improve their lives and health. | В рамках этих мероприятий будут приняты меры, нацеленные на поощрение мужей, родителей, родственников, семей и соседей к тому, чтобы они становились активными участниками процесса оказания женщинам поддержки в определении выбора, который будет способствовать улучшению их жизни и здоровья. |
| Focus will also be placed on confiscated assets, and field offices will be active in promoting fund-raising activities at the local level. | Внимание будет также обращено на конфискованные активы, а отделения на местах будут более активно осуществлять мероприятия по мобилизации средств на местном уровне. |
| At the end of the day the Committee will produce draft resolutions, virtually all of which it is likely will be adopted by the General Assembly. | В конечном счете Комитет подготовит проекты резолюций, и практически все они, скорее всего, будут приняты Генеральной Ассамблеей. |
| We hope that the active efforts through the Working Group will continue and that the positive momentum from 2006 will be maintained. | Мы надеемся, что активные усилия в рамках Рабочей группы будут продолжаться и что положительный импульс 2006 года удастся сохранить. |
| It points to the root causes of conflict and the fundamental issues that will remain a priority and will need to be addressed in the coming years. | В ней указываются первопричины конфликта и основополагающие проблемы, которые будут оставаться приоритетными и которыми необходимо будет заняться в предстоящие годы. |
| Thus, UNICEF will need to work with Governments of both donor and developing countries to establish a mechanism that will allow such longer-term commitments. | Таким образом, ЮНИСЕФ вместе с правительствами как стран-доноров, так и развивающихся стран должны будут создать механизм, который позволит брать такие долгосрочные обязательства. |
| Relevant expenditures will be covered from savings realized so far and will be included in the financial statements as at 31 December 2001. | Соответствующие расходы будут покрываться за счет достигнутой к настоящему времени экономии и отражаться в финансовых отчетах по состоянию на 31 декабря 2001 года. |
| Potential sources of new or additional funding for these projects will be identified and detailed proposals will be made available during the last quarter of 2008. | Выявление потенциальных источников нового или дополнительного финансирования для этих проектов и подготовка детальных предложений будут завершены в третьем квартале 2008 года. |
| These assessments, which will be channelled into the annual review of the intercountry programme, will improve institutional knowledge and update all sectors on the advances being made. | Эти оценки, которые будут препровождаться для ежегодного обзора межстрановой программы, будут способствовать повышению уровня институциональных знаний и информированию всех секторов о достигнутом прогрессе. |
| Fourthly, emissions standards are adopted as an environmental management tool and will be specified in a Supreme Decree, which will determine their geographical scope of application. | В-четвертых, в качестве инструмента управления природопользованием предполагается использовать нормы выбросов, которые будут установлены в директивном постановлении, определяющем территориальную сферу их применения. |
| The results of the regional implementation forums will be reflected in summaries of discussion that will be included in the report of the Commission. | Итоги работы региональных форумов по выполнению решений будут отражены в кратких отчетах о ходе обсуждения, которые будут включены в доклад Комиссии. |
| Each Unit will be headed by a Contracts Management Officer, who will be supported by two Contract Management Assistants. | Каждую группу будет возглавлять сотрудник по управлению контрактами, которому будут оказывать помощь два младших сотрудника по управлению контрактами. |
| However, the successful completion of this process will help to create an environment where women will be empowered to exercise their rights. | Однако лишь успешное завершение этого процесса поможет создать условия, в которых возможности женщин будут расширены, с тем чтобы они могли реально осуществлять свои права. |