Agreements with regard to the impact of implementing the arbitration decision on the local populations will be crucial, and UNMIS will be ready to assist the reaching of such understandings. |
Большое значение будут иметь договоренности в отношении последствий осуществления арбитражного решения для местного населения, и МООНВС будет готова оказать содействие в достижении таких договоренностей. |
The precise impact will depend on how these will affect trade, business and consumer confidence, investments and the flow of capital among countries. |
Конкретные последствия будут зависеть от того, как это затронет торговлю, доверие предпринимательских кругов и потребителей, инвестиции и потоки капитала между странами. |
Such collaboration will also facilitate the integration of forest biodiversity considerations in national development programmes, which will be vital for effective implementation of the Convention on Biological Diversity. |
Такое сотрудничество будет также способствовать учету вопросов биоразнообразия лесов в программах национального развития, которые будут играть важную роль в эффективном осуществлении Конвенции о биологическом разнообразии. |
The ICP Council will be the highest body of ICP and will include representatives of all stakeholders. |
Совет ПМС будет высшим руководящим органом ПМС, в состав которого будут входить представители всех заинтересованных сторон. |
It will, however, have longer-term responsibilities, and in particular will review proposals for continuing activities beyond the next round based on the recommendations of the external evaluation. |
Однако его полномочия будут более долгосрочными по своему характеру, в частности он будет рассматривать предложения о мероприятиях, переходящих на следующий этап, на основе рекомендаций, вынесенных по итогам внешней оценки. |
Results will be available next year, and will provide a basis for analysing the interconnections between various social issues, including health and disability. |
Его результаты будут известны в следующем году и станут основой для анализа взаимосвязей между различными социальными вопросами, включая здравоохранение и инвалидность. |
Joint statements by States and by NGOs will be encouraged and more time, within reasonable limits, will be given to such statements. |
Будут поощряться совместные заявления государств и НПО, и для таких заявлений будет предоставляться больше времени в разумных пределах. |
ESCWA will organize a regional preparatory meeting for the World Summit on the Information Society that will develop themes and recommendations for the Summit. |
ЭСКЗА проведет региональное совещание по подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, на котором будут проработаны темы и рекомендации для этой Встречи. |
Limited seating will be available in the overflow area to the members of delegations whose chairmen will address the special session on that morning. |
Ограниченное количество мест будет выделено в дополнительной зоне для членов делегаций, главы которых будут выступать на специальной сессии утром этого дня. |
We hope that those appeals will be heeded and that the States concerned will be wise enough to eliminate their weapons. |
Надеемся, что эти призывы будут услышаны и что государства, которых они касаются, проявят достаточную мудрость и ликвидируют свои вооружения. |
It is impossible either to predict that there will be massive violations of human rights in any given conflict or to anticipate what the instruments used will be. |
Невозможно ни предсказать массовые нарушения прав человека в ходе того или иного конфликта, ни предугадать, какие инструменты будут использоваться. |
Findings will be stored in an on-line electronic database, and learning workshops will be part of the dissemination of evaluation results. |
Результаты оценок будут вводиться в диалоговую электронную базу данных и использоваться в процессе проведения учебных практикумов, нацеленных на распространение результатов оценки. |
It is projected that metered does inhalers will use and emit ~7000 tonnes of HFCs by the time the CFC transition will be completed by 2015. |
По прогнозам, к моменту завершения перехода от ХФУ к 2015 году дозирующие ингаляторы будут использовать и испускать приблизительно 7000 тонн ГФУ. |
Whether or not we display this leadership will be the mark by which our grandchildren will judge us. |
По тому, проявим мы эту способность руководить или нет, нас и будут судить наши внуки. |
We are laying the groundwork so that successive Governments, which will emerge under the new Constitution, will not have difficulty in overcoming future challenges. |
Мы закладываем основу для деятельности последующих правительств, которые будут сформированы на основе новой конституции, с тем чтобы они были в состоянии преодолевать будущие трудности. |
The mine-action rapid response will be integrated in the civilian deployment capacity and will consist of both fixed and optional components. |
Подразделения для быстрого решения минной проблемы будут включены в механизм развертывания гражданского персонала и будут состоять как из постоянных, так и из факультативных компонентов. |
Further refinement and development may be required, so any criticisms will be appreciated and will contribute to further work towards a common method. |
При этом могут потребоваться дополнительные уточнения и доработка, поэтому будут приветствоваться любые критические замечания, которые будут способствовать дальнейшей работе по созданию общего метода. |
Regional offices will coordinate and implement regional components of the strategy and will work with relevant divisions to ensure regional representation in global activities. |
Региональные бюро будут координировать и осуществлять региональные компоненты стратегии и будут работать с соответствующими отделами для обеспечения регионального представительства в глобальных мероприятиях. |
We earnestly hope that the differences will soon be resolved and fruitful negotiations on this regime will be resumed at the upcoming Review Conference. |
Мы искренне надеемся, что различия будут скоро преодолены, и на предстоящей Конференции по обзору будут возобновлены плодотворные переговоры об этом режиме. |
Comments received after one month has elapsed will not delay publication but any consequential changes in the standard will be processed by initiating a revision. |
Замечания, полученные по прошествии одного месяца, не будут задерживать публикацию стандарта, однако любые последующие изменения будут вноситься в стандарт в рамках процедуры пересмотра. |
The result of this exercise will be presented in September 2003 and the conclusions will be used for the preparation of the next steps in a longer-term process. |
Результаты этого мероприятия будут представлены в сентябре 2003 года, а сделанные выводы будут использоваться при разработке последующих мер в рамках долгосрочного процесса. |
We hope that the international community will continue its efforts in this area and that the donors' round table to be held in Geneva next February will achieve substantial results. |
Мы надеемся, что международное сообщество продолжит свои усилия в этой области и что на встрече доноров за «круглым столом», которая состоится в феврале будущего года в Женеве, будут достигнуты существенные результаты. |
For the sake of logical progression, the reports will only partially deal with those more specific sectoral areas, and will concentrate instead on the overarching capacity-building needs of developing countries. |
Ради соблюдения логической последовательности эти более конкретные секторальные области будут рассматриваться в докладах лишь частично, а основное внимание будет уделено первостепенным потребностям развивающихся стран в укреплении потенциала. |
The Forum will produce recommendations for the Economic and Social Council and the participating organizations of the United Nations system will certainly be ready to provide advice on technical matters. |
Форуму предстоит выработать рекомендации для Экономического и Социального Совета, и участвующие организации системы Организации Объединенных Наций, безусловно, будут готовы проконсультировать его по вопросам технического характера. |
The maximum deployment duration for rapid deployment team members will be 90 days, after which staff will return to their parent duty station. |
Максимальный период участия сотрудников в группах быстрого развертывания будет составлять 90 дней, после чего сотрудники будут возвращаться в места своей службы. |