| During this period, national statements will be delivered and negotiations will be undertaken to resolve outstanding issues. | В этот период будут сделаны заявления от имени государств и будут проведены переговоры для решения остающихся вопросов. |
| These savings will be utilized for substantive activities which will be quantified by the end of 1998. | Сэкономленные таким образом средства будут использованы для осуществления практи-ческих мероприятий, количественные показатели которых будут определены к концу 1998 года. |
| A competency model will be introduced in 1999 and, subsequently, initial applications of the model will be developed. | В 1999 году будет введена типовая система профессиональных навыков, и впоследствии будут определены области ее первоначального применения. |
| The data will include information on the number and condition of separated children, which in turn will help to facilitate the humanitarian response. | Такие данные будут включать в себя сведения о численности и положении разлученных детей, что, в свою очередь, будет способствовать принятию мер гуманитарного характера. |
| These 150 personnel will be deployed in Luanda and other locations where Mr. Savimbi will maintain residences. | Эти 150 человек будут размещаться в Луанде и в других местах, где г-н Савимби будет иметь свои резиденции. |
| The Commission will be staffed by local and international experts and officials and will include representatives of both entities and state. | В состав Комиссии будут входить местные и международные эксперты и должностные лица, а также представители обоих Образований и государства. |
| Thus, it hopes, that the whole world will become America's slaves and free men will be weakened and defeated. | Она надеется, что таким образом весь мир будет порабощен Америкой, а свободные люди будут ослаблены и побеждены. |
| These local police, which will be representative of the local population, will be coordinated by administrative organs of Kosovo. | Работу этой местной полиции, которая будет сформирована из представителей местного населения, будут координировать административные органы Косово. |
| The United Nations will continue to follow this process closely, with the hope that coordinated effort will be sustained. | Организация Объединенных Наций будет продолжать внимательно наблюдать за этим процессом в надежде, что такие скоординированные усилия будут прилагаться и далее. |
| People will surrender weapons willingly only if they believe that security personnel will effectively protect them against criminal activities. | Люди будут охотно сдавать оружие лишь в том случае, если будут уверены, что сотрудники служб безопасности смогут обеспечить им надежную защиту от деятельности преступных элементов. |
| IGCC plants will play a more important role than today and will possibly eliminate many conventional coal fired plants. | Энергоблоки такого типа будут играть более важную роль в будущем и, вероятно, приведут к ликвидации многих обычных угольных электростанций. |
| The exercise will be continued with more vigour and new procedures will be introduced. | В дальнейшем это мероприятие будет осущест-вляться более решительно, и будут разработаны новые процедуры. |
| It will strengthen the requirements related to BAT and will include general and sectoral emission limit values based on BAT. | В нем будут ужесточены требования, касающиеся использования НИТ, а также предусмотрены общие и секторальные предельные значения выбросов, основанные на НИТ. |
| Programme promotion, upgrading, quality control and system maintenance will continue and funding will be sought according to new requests. | Будет продолжена работа по содействию более широкому распространению программы, ее совершенствованию, улучшению контроля качества и обслуживанию системы, и в зависимости от новых запросов будут предприниматься усилия с целью нахождения соответствующих источников финансирования. |
| The Chernobyl problem will be acute for centuries, and I hope international assistance and cooperation will remain firm. | Чернобыльская проблема сохранит свою остроту на протяжении столетий, и я надеюсь, что международная помощь и поддержка будут оставаться неизменными. |
| This will be granted by the administrative body of the institution where they will take place, on application by the promoter. | Оно выдается по просьбе ходатайствующего лица административным органом учреждения, где будут проводиться опыты. |
| IPTF will provide a list of eligible candidates, from which local authorities will select policemen. | СМПС подготовят список удовлетворяющих предъявляемым требованиям кандидатов, из которого местные власти будут набирать полицейских. |
| Translation in English and French will be available and invitation letters will be sent out in December. | На совещании будет обеспечен перевод на английский и французский языки, а приглашения будут разосланы в декабре. |
| The ancillary activities will be separated from the basic ones to the maximum possible extent. They will become private companies. | Вспомогательные виды производства будут в максимально возможной степени выделены из состава основных производств и переданы в ведение частных компаний. |
| The thermal power plants (TPP) will, first, become joint-stock companies and then, will be fully privatized. | Теплоэлектростанции (ТЭС) будут сначала преобразованы в акционерные компании, а лишь затем полностью приватизированы. |
| The Technical Advisers, who will participate in all deliberations of the Commission, will exercise no voting rights. | Технические советники, которые будут принимать участие во всех заседаниях Комиссии, не будут иметь права голоса. |
| All budget requests will be reviewed and any deviation from average costs will have to be justified in writing and approved. | Все бюджетные заявки будут пересмотрены, и любое отклонение от среднего уровня затрат подлежит обоснованию в письменной форме и утверждению. |
| There will be a system of annual and supplementary programmes, the income for which will be recognized on an accrual basis. | Будет создана система годовых и дополнительных программ, поступления на нужды которых будут учитываться нарастающим итогом. |
| The gap between the poor and rich will become greater, and conflicts will continue. | Разрыв между бедными и богатыми станет еще глубже, и конфликты будут продолжаться. |
| EURO 4 will give indicative limits which will be the basis for a fiscal framework in the European Union. | ЕВРО-4 будет предусматривать ориентировочные предельные уровни, которые будут положены в основу для разработки фискальных механизмов в Европейском союзе. |