| They will have the leverage required and will be able to offer prospects in the framework of the European integration process. | Они будут иметь возможности для оказания на Косово необходимого воздействия и смогут предложить ему определенные перспективы в рамках процесса европейской интеграции. |
| They will have the leverage and will be able to offer prospects in the framework of the European integration process. | Они будут иметь рычаги воздействия и смогут открыть перспективы в рамках европейского интеграционного процесса. |
| Regional offices will provide support in routine matters and crime scene managers will be given further training. | Региональные отделения будут обеспечивать поддержку в решении повседневных вопросов, а сотрудники, отвечающие за проведение мероприятий на месте совершения преступления, пройдут дополнительную подготовку. |
| However, the results will depend on the political will and relevant technical capacity of Member States. | Однако результаты будут зависеть от политической воли и технических возможностей государств-членов. |
| The results of the project will be gathered in a comprehensive manual, which will be published and widely disseminated at the end of 2008. | Результаты осуществления этого проекта будут обобщены во всеобъемлющем справочнике, который будет опубликован и широко распространен в конце 2008 года. |
| Because Parties will be in the early stages of implementation of the Protocol, it is expected that this information will be preliminary. | Поскольку Стороны будут находиться на ранних этапах осуществления Протокола, предполагается, что эта информация будет предварительной. |
| Under this item, the Governing Council will consider two reports which will be submitted by the Executive Director. | В рамках этого пункта повестки дня Совет управляющих рассмотрит два доклада, которые будут представлены Директором-исполнителем. |
| To the extent possible, UNAMA regional offices will co-locate with other United Nations agencies and will establish a common support service mechanism. | Насколько это будет возможно, региональные отделения МООНСА будут размещаться в одних помещениях с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и создавать механизм общих вспомогательных служб. |
| This will be completed by end of April 2006 and will offer recommendations on metrics for determining adequate resourcing for the Office. | Этот обзор завершится к концу апреля 2006 года, и в его рамках будут вынесены рекомендации в отношении параметров определения адекватного объема ресурсов для Управления. |
| Given the impossibility of predicting how these aspects will evolve over very long time periods, flexibility will be essential. | Поскольку невозможно прогнозировать, каким образом эти аспекты будут развиваться в течение весьма длительных периодов времени, весьма существенной будет гибкость. |
| I would express the hope that members will not forget the reform agenda: the next five or six weeks will be very intense. | Хочется надеяться, что делегаты не забудут и о программе реформы: следующие пять-шесть недель будут очень напряженными. |
| Lessons will be collected and enhancements will be made if needed. | Будет накапливаться информация об извлеченных уроках, и при необходимости будут вноситься улучшения. |
| Not only will the severity of crises deepen in poorer countries, but disasters will also have a greater global impact. | Стихийные бедствия не только будут обострять кризисы в более бедных странах, но и иметь также более широкие глобальные последствия. |
| The UNMIS commercial communications budget for 2006/07 will be approximately $4.9 million and will be sourced through many different commercial service providers. | Бюджетные ассигнования на коммерческую связь МООНВС на 2006/07 год составляют примерно 4,9 млн. долл. США и будут распределены среди множества различных поставщиков коммерческих услуг. |
| Through such analytic work, the limited interventions of the GM will have a broader impact and will assist in fostering the implementation of the UNCCD. | Путем такой аналитической работы ограниченные меры ГМ будут оказывать более широкое воздействие и содействовать осуществлению КБОООН. |
| After 1 April 2006, independent contractor contracts will cease and all non-core and surge capacity will be managed through the sub-contract. | После 1 апреля 2006 года контракты с независимыми подрядчиками будут расторгнуты и все неосновные и неотложные работы будут выполняться методом субподряда. |
| The guideline will be communicated by the Audit Services Branch to the country offices and will be monitored for compliance. | Эти руководящие принципы будут доведены Сектором ревизионных служб до сведения страновых отделений и будут контролироваться в целях их соблюдения. |
| They will be held accountable and will be assessed accordingly in the review process. | Они будут нести ответственность за это, а их усилия будут соответствующим образом оцениваться в рамках обзорного процесса. |
| The exercise will involve international experts who will contribute based on the information provided by stakeholders from different sectors in the country. | К этому мероприятию будут привлекаться международные эксперты, которые внесут свой вклад на основе информации, представленной заинтересованными сторонами из различных организаций и структур страны. |
| The Preparatory Committee will also have before it a document containing draft decisions that will be proposed by the Bureau of the Preparatory Committee. | Подготовительному комитету также будет представлен документ, содержащий проекты решений, которые будут предложены Бюро Подготовительного комитета. |
| Strategic efforts to remodel the greeting cards and gifts business will continue, and a country office fund-raising strategy will be finalized. | Будут продолжаться стратегические усилия по изменению характера деятельности по продаже поздравительных открыток и подарков, и будет окончательно завершена разработка стратегии мобилизации средств страновыми отделениями. |
| His successor will join the mission at a time when priorities will be in the process of changing. | Его преемник примет командование во время, когда приоритеты будут меняться. |
| In the absence of an agreement by this date, each Government will submit individual comments, which will be reflected in separate footnotes. | В случае отсутствия соглашения к этой дате каждое правительство представит собственные замечания, которые будут отражены в отдельных сносках. |
| The results of the questionnaire will be analyzed by the experts at the proposed meeting and will serve as a basis for the above-mentioned report. | Результаты распространения этого вопросника будут проанализированы экспертами на предлагаемом совещании и послужат основой для составления вышеупомянутого доклада. |
| The team structure will be replaced by a single integrated roster whose members will be individually deployed as and when needed. | Структура, предусматривающая разделение на группы, будет заменена единым комплексным списком, и внесенные в него лица будут в индивидуальном порядке направляться на места в случае и по мере необходимости. |