Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Will - Будут"

Примеры: Will - Будут
The proposed minimum wage will have the force of law, and will be kept under review by the Department of Trade and Industry. Предложения о минимальной заработной плате будут иметь силу закона и пересматриваться министерством торговли и промышленности.
The Financial Regulations will become effective on 1 January 2004 and will apply to the financial period 2005-2006 and to subsequent financial periods. Финансовые положения вступили в силу 1 января 2004 года и будут применяться в течение финансового периода 2005-2006 годов и в последующие финансовые периоды10.
As regards secondary education, a weekly programme lasting 18-22 hours will be implemented; pupils will be excused from the regular class. Для уровня средней школы будет предусмотрена еженедельная программа объемом 1822 часа, причем учащиеся будут освобождаться от обычных занятий.
Analytical facilities will assist users in handling and using the large amounts of data that will be made available аналитические механизмы будут помогать пользователям обрабатывать и использовать большие объемы предоставляемых данных;
Future editions will include data on new OECD Member and accession countries, and will be further revised to accommodate dynamic demand of policymakers. В будущие издания будут включены данные по новым странам - членам ОЭСР и странам, готовящимся к вступлению в Организацию, а также внесены поправки с целью учета меняющихся потребностей директивных органов.
Statistical agencies will be obliged to inform respondents about what personal data they maintain and for what purposes these data will be used. Статистические управления будут обязаны информировать респондентов о том, какие личностные данные ведутся ими и в каких целях эти данные будут использоваться.
A first course has been conducted for Timorese who will be based in the districts and will in turn pass on their knowledge to community leaders. Первый курс был проведен для тиморцев, которые будут размещены в округах и в свою очередь будут передавать приобретенные ими знания руководителям общин.
These accomplishment accounts for the biennium 2006-2007 will be prepared at the end of 2007; drafts will be presented to the Committee session. Эти отчеты о достижениях за двухгодичный период 2006-2007 годов будут подготовлены в конце 2007 года; их проекты будут представлены на сессии Комитета.
These summaries will not be further modified and will be included as reference material on a given issue in the report to the Commission on Sustainable Development. Эти резюме не будут больше изменяться и будут включены в качестве справочного материала по данному вопросу в доклад Комиссии по устойчивому развитию.
Collective grazing rights in the disputed territory of Djugu will be restored and a solidarity fund will be established to rehabilitate areas wrecked by the conflict. На спорной территории Джугу будут восстановлены права на коллективный выпас и будет учрежден фонд солидарности для восстановления районов, пострадавших от конфликта.
This review will commence in the second quarter of 2002 and the results will be reported to the General Assembly at its fifty-seventh session. Проведение этого обзора начнется во втором квартале 2002 года, а результаты будут доведены до сведения Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии.
If it continues its inactivity, it will be sidelined; negotiations on arms control and disarmament will have to continue without it. Если она будет и далее бездействовать, то она утратит свою актуальность, и переговоры в области контроля над вооружениями и разоружения будут продолжаться без ее участия.
It is our hope that the special session will spur concrete action for children and that all over the world countries will be turning words into deeds. Мы надеемся, что специальная сессия приведет к конкретным действиям в интересах детей и что во всем мире страны будут претворять слова в конкретные дела.
That will allow us to open up the speakers' list with everyone in town, so that no one will have an added advantage or disadvantage. Такое решение позволит нам начать запись ораторов, когда все будут в городе, и предоставит всем равные возможности.
Evaluations of these programmes will yield important information in 2002 from which revised support plans, taking into account the changing environment, will be developed. Оценка в 2002 году этих программ даст важную информацию, на базе которой и с учетом меняющихся условий будут разработаны пересмотренные планы поддержки.
This is an important benchmark as this first annual report will reflect the main activities, findings, recommendations and results obtained so far by the Commission and will be made public. Выпуск этого доклада является важной вехой, поскольку в первом годовом докладе будут представлены данные об основных видах деятельности, а также выводы, рекомендации и результаты, полученные до настоящего времени Комиссией, которые впервые станут достоянием гласности.
The Team will study, consult on and submit recommendations on best practical measures that will result in encouraging the development of Internet-based enterprises in the region. Группа обсудит, проведет консультации и представит рекомендации по оптимальным практическим мерам, которые будут способствовать развитию в регионе базирующихся на Интернете предприятий.
They will not be confined to trade and investment but will address all issues, including an assessment of the previous two conferences. Их тематика не будет ограничена вопросами торговли и инвестиций; на них будут рассматриваться все проблемы, включая оценку итогов предыдущих двух конференций.
Addressing the energy needs of the poor in developing countries will require not only major macroeconomic changes, but also targeted social policy actions that will make commercial energy more widely available. Для удовлетворения энергетических потребностей неимущего населения в развивающихся странах потребуются не только серьезные макроэкономические изменения, но и целевые меры в области социальной политики, которые будут способствовать расширению доступа к коммерческой энергии.
Yet the decision-making procedure - namely, by consensus - will provide sufficient assurances that the vital national concerns of all delegations will be taken into account. Вместе с тем процедура принятия решений - консенсус - обеспечит достаточные гарантии того, что будут приняты в расчет кровные национальные заботы всех делегаций.
Comments from the various sides will be processed in a revised table of contents, which will form the basis for the further organization of the work. Замечания, полученные от различных сторон, будут обработаны в рамках пересмотренного оглавления доклада, которое станет основой для организации дальнейшей деятельности.
In general, a facility will only exceed a reporting threshold value for a limited number of pollutants so that reporting for industry will not be excessive. Вообще говоря, на каком-либо промышленном объекте будут превышаться пороговые значения, при которых представляется отчетность, только для ограниченного числа загрязнителей, и в этой связи объем представляемой по данной отрасли отчетности не будет являться чрезмерно большим.
A list of eligibility criteria will be established to further determine which kind of projects will be deemed acceptable and under which conditions and/or restrictions. Будет составлен перечень критериев для получения права на финансирование в целях дальнейшего определения того, какого рода проекты будут считаться приемлемыми и при соблюдении каких условий и/или ограничений.
They will accordingly be considered below, as will the issue of mitigation of responsibility. Они соответствующим образом будут рассмотрены ниже наряду с вопросом об уменьшении ответственности
Programme managers will monitor programme performance as a continuous exercise and will determine the progress made towards achieving planned objectives and expected accomplishments through IMDIS. Руководители программы будут на постоянной основе контролировать осуществление программы и определять прогресс в деле достижения запланированных целей и ожидаемых результатов с помощью ИМДИС.