| They will be built as modern intermodal terminals that will be part of neighbouring logistics centres. | Это будут современные интермодальные терминалы, завязанные на соседние логистические центры. |
| Meeting infrastructure needs will require massive investments for which national budgets will have to be supplemented by development partners. | Для удовлетворения связанных с инфраструктурой потребностей необходимо будет обеспечить массивные инвестиции, для чего партнеры в области развития должны будут пополнять национальные бюджеты. |
| The Administration will continue to facilitate economic development so that more job opportunities will be created on the open market. | Власти будут и впредь стимулировать экономическое развитие, стремясь к созданию новых рабочих мест на открытом рынке. |
| The evaluations will be conducted respecting the principle of national ownership and will be guided by national priorities and concerns. | Оценки будут проводиться с соблюдением принципа усиления роли национальных органов и с ориентацией на национальные приоритеты и проблемы. |
| In addition, steps will be taken to ensure that the motor vehicle technology programme at the College will become accredited. | Кроме того, будут приняты меры для обеспечения аккредитации учебной программы колледжа по автомобильным технологиям. |
| Thus, citizens entitled to benefits will be socially protected and their medical treatment will be underwritten by the State. | Таким образом, льготная категория граждан будут социально защищены и им медицинские услуги будут гарантированы государством. |
| Where regional solutions will respond to common trade challenges, ITC will support stronger links between countries. | В тех случаях, когда региональные решения будут способствовать урегулированию общих проблем в сфере торговли, ЦМТ будет поддерживать укрепление связей между странами. |
| The Committee trusts that the anomaly will be rectified and the results will be reflected in the next programme budget. | Комитет надеется, что это несоответствие будет устранено и результаты будут отражены в следующем бюджете по программам. |
| The new constitution will implement reforms and the results of extensive consultations and will be in place by September 2013. | Новой конституцией будут закреплены реформы и результаты обширных консультаций, и она вступит в силу к сентябрю 2013 года. |
| Otherwise, women and children will bear the brunt of those multiple crises and society as a whole will be diminished. | В противном случае женщины и дети будут нести основное бремя этих многочисленных кризисов, и общество в целом будет ослаблено. |
| Unless political will is present, throwbacks such as the embargo against Cuba will persist. | Если не будет политической воли, то будут сохраняться такие пережитки, как эмбарго против Кубы. |
| Finally, unless political will prevails, threats to the world such as climate change will continue to grow. | Наконец, если политическая воля не восторжествует, такие международные угрозы как изменение климата будут продолжать усиливаться. |
| Turkmenistan believes that responsibility, morality and humanism will be the criteria by which present and future generations will assess our work. | Туркменистан верит, что ответственность, нравственность и гуманизм станут теми определяющими критериями, по которым нынешнее и будущие поколения будут оценивать нашу работу. |
| We hope that the Copenhagen conference will produce effective binding instruments so that it will not be another dead letter. | Надеемся, что на Копенгагенской конференции будут разработаны эффективные имеющие обязательную юридическую силу документы, чтобы они не остались просто на бумаге. |
| We hope that those ratifications will take place and will encourage and stimulate other countries to do the same. | Мы надеемся, что эти ратификации произойдут и будут поощрять и стимулировать другие страны к аналогичным действиям. |
| Five further trials will commence and will be partly completed in the course of 2009. | Пять новых процессов начнутся и будут частично завершены в течение 2009 года. |
| A first grouping of financial support functions will relocate in September 2006 and the remaining functions will relocate thereafter. | Первая группа вспомогательных финансовых подразделений переедет в сентябре 2006 года, а затем будут переведены оставшиеся подразделения. |
| The site will make use of existing Secretariat facilities and will leverage both existing expertise and administrative security structures. | При создании этого сайта будут использоваться имеющиеся технические возможности Секретариата, а также накопленный опыт и административные структуры безопасности. |
| The Conference will also highlight that the attainment of equitable natural resource distribution and sustainable biodiversity management will contribute to the preservation of indigenous knowledge and culture. | На Конференции будет также подчеркнуто, что обеспечение справедливого распределения природных ресурсов и устойчивое управление биоразнообразием будут способствовать сохранению знаний и культуры коренных народов. |
| The Government will be assisted with evidence-based research processes, and communication strategies will increase family knowledge and capacities. | Правительству будет оказываться помощь в связи с процессами проведения исследований на основе имеющихся наблюдений, и при помощи стратегий в области коммуникации будут расширяться знания и возможности семей. |
| All those efforts will contribute to climate change mitigation and will build resilience for adaptation. | Все эти усилия будут иметь положительное значение для смягчения последствий изменения климата и повышения приспособляемости к ним. |
| Together, these pacts will help forge strong, constructive partnerships and will lead Afghanistan to sustainable progress. | В совокупности, эти договоры будут призваны содействовать формированию прочных и конструктивных партнерских отношений и обеспечению устойчивого прогресса в Афганистане. |
| Second, it will target safety-net programmes, and third it will tackle employment. | Помимо этого, данные средства будут направлены на цели осуществления программ социальной защиты, а также на борьбу с безработицей. |
| Their health and educational status will determine to a large extent the opportunities that will be open to them. | Состояние их здоровья и уровень их образования будут в значительной степени определять спектр открывающихся перед ними возможностей. |
| These will be linked to the new project and programme coding system and will be reported on in the organization's annual reports. | Эти критерии и показатели будут увязаны с новой системой кодирования проектов программ и представлены в ежегодных докладах организации. |