| We hope that these proposals will be considered in an open and transparent manner that will enable all Member States to participate in the discussions. | Мы надеемся на то, что эти предложения будут рассмотрены открытым и транспарентным образом, который позволит всем государствам-членам принять участие в дискуссиях. |
| The UTO personnel will be assembled as organized military units and will be subordinated to the appropriate Tajik chain of command within one month of assembly. | Личный состав ОТО будет собран в виде организованных воинских подразделений, которые в течение месяца после сбора будут переданы в подчинение соответствующему таджикскому командованию. |
| Further amendments will be introduced to this Decree but the arms embargo will remain to be regulated by the provisions of the decree. | В этот декрет будут внесены дополнительные поправки, однако эмбарго на поставки оружия будет по-прежнему регулироваться положениями этого декрета. |
| For its consideration of this item, the Board will have before it a document in which the performance, prospects and policy issues for Africa will be discussed. | Для рассмотрения этого пункта Совету будет представлен документ, в котором будут рассмотрены результаты, перспективы и основные вопросы, касающиеся Африки. |
| It is hoped that such courses will become an annual feature and will help countries in the region in developing qualified radiation protection personnel. | Мы надеемся, что такие курсы будут организовываться на ежегодной основе и помогут странам региона в подготовке квалифицированного персонала в области радиационной безопасности. |
| In addition, these arrangements will be fully compatible with the provisions of the Agreement as a whole and will further assist us in the ratification process. | Помимо того, эти мероприятия будут полностью соответствовать положениям Соглашения в целом и окажут нам дополнительное содействие в процессе его ратификации. |
| We realize that this will be an ongoing process and hope that efforts to implement these recommendations will focus on those areas where real efficiencies can be achieved. | Мы понимаем, что этот процесс будет длительным, и надеемся, что усилия по осуществлению этих рекомендаций будут предприняты в тех областях, в которых можно добиться реальной отдачи. |
| When these Amendments will enter into force in 2002, all heavy commercial vehicles used in international road traffic will have to comply with strict environmental standards. | После вступления в силу этих поправок в 2002 году все большегрузные коммерческие транспортные средства, используемые в международных автомобильных перевозках, должны будут удовлетворять жестким экологическим требованиям. |
| Railways, waterways, coastal and maritime shipping will be better integrated into cross-border transport chains and the transfer from one mode of transport to another will be facilitated. | Железнодорожный транспорт, внутренние водные пути, прибрежное и морское судоходство будут более эффективно интегрированы в системы перевозок с пересечением границ при одновременном обеспечении упрощения перехода с одного вида транспорта на другой. |
| Ultimately, it will be the member Governments of the commissions that will determine their specific role in a reformed United Nations. | В конечном счете именно правительства стран - членов комиссий будут определять их конкретную роль в реформированной Организации Объединенных Наций. |
| It will also contain additional debt reduction measures on a bilateral basis which will be applied on top of the reductions made under multilateral operations. | Эта стратегия будет также включать дополнительные двусторонние меры по сокращению задолженности, которые будут применяться в дополнение к другим мерам по сокращению, осуществляемым в рамках многосторонних операций. |
| During the biennium 1998-1999, these guidelines will continue to be reviewed and improved and the effectiveness of the systems in place will be monitored. | В двухгодичном периоде 1998-1999 годов будут продолжены обзор и совершенствование этих руководящих принципов и будет осуществляться контроль за эффективностью работы имеющихся систем. |
| The beneficiaries will include African entrepreneurs who will be able to meet the challenges and opportunities newly created by the shift towards a more open international marketplace. | В число получателей помощи будут входить африканские предприниматели, которые смогут реагировать на возникающие проблемы и использовать новые возможности, обусловленные переходом к более активному международному рынку. |
| In addition, executing agencies will submit annual progress reports that will address the progress being made against the agreed benchmarks and indicators. | Кроме того, учреждения-исполнители будут представлять ежегодные доклады о прогрессе, в которых рассматривается прогресс в реализации согласованных этапов и показателей. |
| After two decades of living and surviving in these miserable conditions, only 350 families will be relocated and 331 will continue their interminable wait. | По сути, после почти двух десятилетий жизни или выживания в плачевных условиях будут переселены только 350 семей, в то время как еще 331 семья останется в состоянии бесконечного ожидания. |
| Either way, information for a year will be provided by extrapolation, and extrapolated results will be amended once the benchmark results are compiled. | В любом случае информация за данный год будет получена путем экстраполяции, а экстраполированные результаты будут корректироваться после подведения итогов базисной оценки. |
| The funds will be used to finance strategic, thematic and cross-cutting evaluations that will enable UNV to draw lessons for the future, including the documentation and dissemination of instructive practices. | Эти средства будут использоваться для финансирования стратегических, тематических и междисциплинарных оценок, которые позволят ДООН извлекать уроки на будущее, в том числе в отношении документации и распространения методов просветительской деятельности. |
| In terms of funding, non-core resources will need to be mobilized from the international community to supplement the seed money that will be provided by the participating agencies. | Что касается финансирования, то потребуется мобилизация неосновных ресурсов со стороны международного сообщества для пополнения первоначальных денежных средств, которые будут выделены участвующими учреждениями. |
| From 1997 onward the amount will increase by BF 1,000 million each year until 1999, when the Fund will have reached its cruising speed. | С 1997 года эта сумма будет увеличиваться на 1 млрд. ежегодно, и в 1999 году будут достигнуты оптимальные параметры. |
| The new guidelines will be drawn up based on the revised Equal Employment Opportunity Law and will enter into force on 1 April 1999. | На основе пересмотренного Закона о равных возможностях занятости будут разработаны новые руководящие указания, которые вступят в силу 1 апреля 1999 года. |
| This will take seniors and persons with disabilities out of the welfare system and will meet their needs and protect their benefits through a separate programme. | В рамках этой программы престарелые и инвалиды будут выведены за рамки общей системы социального обеспечения и будет создана специальная система для удовлетворения их потребностей и защите их пособий. |
| We firmly hope also that the START 3 negotiations will begin without delay and will be completed speedily. | Мы также твердо надеемся, что незамедлительно начнутся переговоры по договору СНВ-З и что в этой связи будут быстро достигнуты успешные результаты. |
| In 1998, an additional floor of 12 cells will be added to the facility and will be offered to the Tribunal. | В 1998 году в здании следственного изолятора будет надстроен еще один этаж с 12 камерами, которые будут предложены Трибуналу. |
| The Secretariat will maintain a list of a wider pool of experts who will be available to advise the Committee as required. | Секретариат будет вести список, охватывающий более широкий контингент экспертов, которые будут оказывать Комитету консультативную помощь по мере необходимости. |
| This will be one of the most critical stages in the plan, and will involve withdrawing all UNAMSIL forces from the eastern border area. | Это будет одна из решающих стадий процесса осуществления плана, на которой все войска МООНСЛ будут выведены из района, прилегающего к восточной границе. |