| Manufacturers will depend on UNICEF in taking investment decisions on the types and amounts of vaccines they will produce for developing countries. | Производители будут зависеть от ЮНИСЕФ, принимая инвестиционные решения в отношении тех видов и количества вакцин, которые они будут производить для развивающихся стран. |
| Local strategies of social integration will be created and implemented, thanks to which the most pressing social problems will be solved. | Будут разработаны и осуществлены местные стратегии социальной интеграции, благодаря которым будут разрешены наиболее неотложные социальные проблемы. |
| These indicators will be adapted to the social and environmental conditions of each region and will be validated through case studies. | Эти показатели будут адаптированы к социальным и экологическим условиям каждого района и будут использоваться для проведения ситуационных анализов. |
| These will be taken into consideration in preparing the draft guidelines that will be circulated for wider consultations. | Они будут приняты во внимание при подготовке проекта руководящих принципов, который будет распространен для более широких консультаций. |
| Information will be stored in the central witness and document databases and will be accessible to all teams. | Информация будет храниться в центральных базах данных о свидетелях и документах, и к ней будут иметь доступ все группы. |
| The alternative scenario is that information technology will enable faster growth in the developed world, while developing countries will lag behind. | При альтернативном сценарии информационная технология обеспечит более быстрый рост в развитых странах, в то время как развивающиеся страны будут по-прежнему отставать. |
| These negotiations will be complex and will have to address many very technical and highly political aspects. | Эти переговоры будут носить сложный характер, и на них придется разобрать многие весьма технические, а также глубоко политические аспекты. |
| These will incorporate and supplement existing guidelines for Integrated Management of Childhood Illnesses, malaria, tuberculosis and reproductive health and will facilitate the monitoring of health worker performance. | Они будут включать в себя и дополнят действующие руководящие принципы в отношении комплексного лечения детских болезней, малярии, туберкулеза и охраны репродуктивного здоровья и способствовать осуществлению контроля за деятельностью работников системы здравоохранения. |
| I trust that these trends will continue and that the parties will honour agreements reached. | Я надеюсь, что эти тенденции сохранятся и что стороны будут выполнять достигнутые договоренности. |
| The Commodity Price Bulletin will be published biannually from the year 2002 and monthly updates will be disseminated in a timely manner. | С 2002 года бюллетень цен на сырьевые товары будет публиковаться два раза в год, а обновленные данные будут распространяться на ежемесячной основе. |
| Countries will develop a programme for improving public financial management and targets, and assessment mechanisms will also be set. | Страны должны будут подготовить программу мер по совершенствованию такого управления, включая совершенствование соответствующих целевых показателей, а также создать механизмы оценки. |
| Assessment criteria and procedures will be developed by a working group that will meet in February 2006. | Критерии и процедуры аттестации будут составлены рабочей группой, которая соберется в феврале 2006 года. |
| As long as some countries have nuclear weapons, there will be others who will always aspire to possess them. | Пока ядерное оружие имеют одни страны, найдутся и другие, которые будут все время жаждать обладать им. |
| Unilateral restrictions and selective regimes will not promote security; they will exacerbate insecurity. | Односторонние ограничения и селективные режимы не будут способствовать укреплению безопасности; они только усилят нестабильность. |
| Its findings will be circulated for consultation and will thereafter be considered by the Government Offices. | Его выводы будут распространены для консультаций, а затем рассмотрены государственными ведомствами. |
| Among other initiatives, more student support workers will be hired and community college scholarships will be increased. | В рамках других инициатив будет нанято дополнительное количество работников по оказанию поддержки учащимся, а также будут увеличены размеры стипендий в общинных колледжах. |
| They will elaborate a Youth Statement and Plan of Action that will be presented at the NGO Forum and the World Conference. | Они разработают заявление молодежи и план действий, которые будут представлены Форуму НПО и Всемирной конференции. |
| As the country's stability and prosperity grows, economic opportunity will grow and its political system will be able to develop. | По мере повышения уровня стабильности и процветания страны будут расширяться экономические возможности, а ее политическая система сможет развиваться. |
| The armed forces, the police and other State security institutions will continue to do their job, and will remain vigilant. | Вооруженные силы, полиция и другие органы государственной безопасности будут продолжать выполнять свою работу и оставаться бдительными. |
| However, further empirical work will be carried out for the other Member States and discussions with users will be conducted. | Вместе с тем будут продолжены эмпирические исследования в отношении других государств-членов, а также обсуждения с пользователями. |
| We hope that all parties will remain patient and sincere and will show flexibility. | Надеемся, что все стороны будут и далее проявлять терпение и открытость и будут демонстрировать гибкость. |
| But the peace and stability that will prevail will be a victory for all mankind. | Однако мир и стабильность, которые будут достигнуты, будут победой всего человечества. |
| The remaining two temporary security officers will be recruited in November 2003 at a time when the asbestos removal project will begin. | Оставшиеся два временных сотрудника службы охраны будут наняты в ноябре 2003 года, когда начнется реализация проекта удаления асбеста. |
| We hope that the games, which will be held in the wounded land of America, will be a historic success. | Надеемся, что эти игры, которые будут проводиться на подвергшейся нападению земле Америки, станут исторической победой. |
| These conditions may be secured provided there is political will while no specific encouragement mechanisms will be needed. | Эти условия можно гарантировать при наличии политической воли, при этом не будут нужны никакие специальные механизмы стимулирования. |