It is expected that by 2015 the programme will assist 3 million people from the poorest and most vulnerable groups, over half of which will be women and young girls. |
Ожидается, что к 2015 году в рамках этой программы помощь получат 3 млн. человек, относящихся к наиболее бедным и уязвимым группам населения, причем более половины из них будут составлять женщины и девушки. |
At the national level, Parties noted that the technical guidelines will be used as a guiding document, and will assist in the formulation of NAPs. |
Стороны отметили, что на национальном уровне технические руководящие принципы будут использоваться в качестве руководящего документа, который будет способствовать разработке НПА. |
In general, the report will aim at identifying any perceived inadequacies and inconsistencies of the two legal instruments and will suggest how to rectify them. |
В общем плане цель этого доклада будет состоять в определении любых ощутимых несоответствий и несоразмерностей между обоими правовыми документами, и в нем будут предложены способы их устранения. |
Finally, UNODC will issue revised and clear guidelines on the uses of funding sources, which will be communicated to Member States. |
Наконец, УНП ООН выпустит уточненные и четкие руководящие указания по использованию источников финансирования, которые будут доведены до сведения государств-членов. |
The organizational capacity of community-based pastoral institutions will be strengthened, and the ability of pastoralists to participate in decision-making processes affecting their livestock and welfare will improve. |
Будет укреплен организационный потенциал общинных скотоводческих институтов и будут улучшены возможности скотоводов в плане их участия в процессах принятия решений, касающихся их скота и благосостояния. |
In 2011, a customer interface will be opened to provide centralized access to all and through which they will also be relayed to the European digital library Europeana. |
В 2011 году будет создан клиентский интерфейс для обеспечения всеобщего централизованного доступа, через который клиенты будут подключаться также к Европейской цифровой библиотеке Европеана. |
The meetings which are already part of the UN-Habitat work programme will be part of a set of regional and global meetings where the guidelines will be discussed. |
Уже предусмотренные программой работы ООН-Хабитат совещания станут частью комплекса региональных и глобальных совещаний, на которых будут обсуждаться руководящие принципы. |
There will be seven competition categories and the results will be tallied to coincide with the celebration of International Women's Day in 2013. |
Конкурс проводится в семи номинациях, итоги которого будут подведены в 2013 году и приурочены к празднованию Международного женского дня. |
The projects will be conducted in 17 states and will be targeted at various population groups in urban, rural and indigenous areas. |
Проекты будут осуществляться в 17 субъектах Федерации, и их целевой аудиторией станут различные группы населения - горожане, сельские жители и коренное население. |
Such agreements also describe how targets will be achieved and how performance against these targets will be measured. |
В соглашениях указывается также, как будут достигаться установленные показатели и оцениваться на их основе результаты работы. |
The outcome of the pending motions will determine whether the prosecutions will move forward. |
Эти лица будут либо не будут подвергнуты уголовному преследованию в зависимости от того, какое решение будет принято по их ходатайству. |
The AU Commission and the General Secretariat of ECCAS will hold continuous consultations and will coordinate closely their efforts to ensure the follow-up of those conclusions. |
Комиссия АС и Генеральный секретариат ЭСЦАГ будут постоянно проводить консультации и будут тесно координировать свои усилия для обеспечения выполнения данных договоренностей. |
Discussions Participants will have the opportunity to make brief presentations and comments based on the draft recommendations that they will have before them. |
В ходе сессии ее участники будут иметь возможность выступить с краткими заявлениями и замечаниями в связи с проектами рекомендаций, которые будут представлены на их рассмотрение. |
All feedback will be reviewed by the Communications Sub-Committee and where appropriates changes to the web pages will be implemented. |
Все полученные ответы будут рассмотрены Подкомитетом по коммуникационной деятельности, и там, где это необходимо, в веб-страницы будут внесены соответствующие изменения. |
As a follow-up to this workshop, selected linkages will be investigated in more detail to identify integrated approaches that will take advantage of synergies and cooperation. |
В развитие работы, начатой на этом рабочем совещании, будут более подробно изучены отдельные взаимосвязи с целью определения комплексных подходов, в которых будут использоваться преимущества синергии и сотрудничества. |
Without social and economic change, the wealthy will continue to grow exponentially wealthier while the poor will continue to remain marginalized. |
Без социальных и экономических перемен богатые будут экспоненциально становиться все богаче, а бедные будут оставаться на обочине жизни. |
Each flex team will exist for as long as the project exists, after which staff will be reassigned to new projects. |
Каждая группа открытого состава будет существовать на протяжении всего существования проекта, после чего сотрудники будут переназначены на новые проекты. |
The evaluation plans will be prioritized, ensuring adequate coverage of UN-Habitat projects and subprogrammes, and will also include strategic and impact evaluations. |
Первоочередность планов оценки будет определяться с учетом надлежащего охвата проектов и подпрограмм ООН-Хабитат, в планы также будут включены стратегические оценки и оценки последствий. |
This will be undertaken in close cooperation with divisions and services, but progress will be dependent upon the human resources available to support this work. |
Это будет делаться в тесном сотрудничестве с соответствующими отделами и службами, однако успех будет зависеть от того, какие людские ресурсы будут выделены для этих целей. |
The general statements will begin on the afternoon of Sunday, 22 April 2012, and will be broadcast live on the Internet (). |
Общие прения откроются во второй половине дня в воскресенье, 22 апреля 2012 года, и будут транслироваться в прямом включении по Интернету (). |
Countries that will ratify the United Nations Convention against Corruption in the course of 2014 will, however, be included under the fourth year for reporting purposes. |
Страны, которые ратифицируют Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции в течение 2014 года, будут, тем не менее, включены в данные за четвертый год для целей отчетности. |
I believe, however, that Malians will accept the outcome if they feel that it genuinely represents their collective will. |
Однако я убежден, что малийцы согласятся с их результатами, если будут уверены, что они действительно отражают их коллективную волю. |
In other locations, access will be restricted owing to the threat of asymmetric attacks and mitigating measures will need to be put in place. |
В других пунктах дислокации свобода передвижения будет ограничена из-за угрозы асимметричных нападений и будут введены меры, призванные ослабить эту угрозу. |
It is clear that this will first be up to the General Assembly and the Conference on Disarmament, to which these issues will be referred back. |
Ясно, что сперва это будет уделом Генеральной Ассамблеи и Конференции по разоружению, куда будут возвращены эти проблемы. |
A draft-law on the third age will be drafted, where women will be dealt with as a separate category. |
Будет разработан проект закона о лицах пожилого возраста, в котором женщины будут рассматриваться в качестве отдельной группы населения. |