| It is expected that by 2015 the programme will assist 3 million people from the poorest and most vulnerable groups, over half of which will be women and young girls. | Ожидается, что к 2015 году в рамках этой программы помощь получат 3 млн. человек, относящихся к наиболее бедным и уязвимым группам населения, причем более половины из них будут составлять женщины и девушки. |
| At the national level, Parties noted that the technical guidelines will be used as a guiding document, and will assist in the formulation of NAPs. | Стороны отметили, что на национальном уровне технические руководящие принципы будут использоваться в качестве руководящего документа, который будет способствовать разработке НПА. |
| In general, the report will aim at identifying any perceived inadequacies and inconsistencies of the two legal instruments and will suggest how to rectify them. | В общем плане цель этого доклада будет состоять в определении любых ощутимых несоответствий и несоразмерностей между обоими правовыми документами, и в нем будут предложены способы их устранения. |
| Finally, UNODC will issue revised and clear guidelines on the uses of funding sources, which will be communicated to Member States. | Наконец, УНП ООН выпустит уточненные и четкие руководящие указания по использованию источников финансирования, которые будут доведены до сведения государств-членов. |
| The organizational capacity of community-based pastoral institutions will be strengthened, and the ability of pastoralists to participate in decision-making processes affecting their livestock and welfare will improve. | Будет укреплен организационный потенциал общинных скотоводческих институтов и будут улучшены возможности скотоводов в плане их участия в процессах принятия решений, касающихся их скота и благосостояния. |
| In 2011, a customer interface will be opened to provide centralized access to all and through which they will also be relayed to the European digital library Europeana. | В 2011 году будет создан клиентский интерфейс для обеспечения всеобщего централизованного доступа, через который клиенты будут подключаться также к Европейской цифровой библиотеке Европеана. |
| The meetings which are already part of the UN-Habitat work programme will be part of a set of regional and global meetings where the guidelines will be discussed. | Уже предусмотренные программой работы ООН-Хабитат совещания станут частью комплекса региональных и глобальных совещаний, на которых будут обсуждаться руководящие принципы. |
| There will be seven competition categories and the results will be tallied to coincide with the celebration of International Women's Day in 2013. | Конкурс проводится в семи номинациях, итоги которого будут подведены в 2013 году и приурочены к празднованию Международного женского дня. |
| The projects will be conducted in 17 states and will be targeted at various population groups in urban, rural and indigenous areas. | Проекты будут осуществляться в 17 субъектах Федерации, и их целевой аудиторией станут различные группы населения - горожане, сельские жители и коренное население. |
| Such agreements also describe how targets will be achieved and how performance against these targets will be measured. | В соглашениях указывается также, как будут достигаться установленные показатели и оцениваться на их основе результаты работы. |
| The outcome of the pending motions will determine whether the prosecutions will move forward. | Эти лица будут либо не будут подвергнуты уголовному преследованию в зависимости от того, какое решение будет принято по их ходатайству. |
| The AU Commission and the General Secretariat of ECCAS will hold continuous consultations and will coordinate closely their efforts to ensure the follow-up of those conclusions. | Комиссия АС и Генеральный секретариат ЭСЦАГ будут постоянно проводить консультации и будут тесно координировать свои усилия для обеспечения выполнения данных договоренностей. |
| Discussions Participants will have the opportunity to make brief presentations and comments based on the draft recommendations that they will have before them. | В ходе сессии ее участники будут иметь возможность выступить с краткими заявлениями и замечаниями в связи с проектами рекомендаций, которые будут представлены на их рассмотрение. |
| All feedback will be reviewed by the Communications Sub-Committee and where appropriates changes to the web pages will be implemented. | Все полученные ответы будут рассмотрены Подкомитетом по коммуникационной деятельности, и там, где это необходимо, в веб-страницы будут внесены соответствующие изменения. |
| As a follow-up to this workshop, selected linkages will be investigated in more detail to identify integrated approaches that will take advantage of synergies and cooperation. | В развитие работы, начатой на этом рабочем совещании, будут более подробно изучены отдельные взаимосвязи с целью определения комплексных подходов, в которых будут использоваться преимущества синергии и сотрудничества. |
| Without social and economic change, the wealthy will continue to grow exponentially wealthier while the poor will continue to remain marginalized. | Без социальных и экономических перемен богатые будут экспоненциально становиться все богаче, а бедные будут оставаться на обочине жизни. |
| Each flex team will exist for as long as the project exists, after which staff will be reassigned to new projects. | Каждая группа открытого состава будет существовать на протяжении всего существования проекта, после чего сотрудники будут переназначены на новые проекты. |
| The evaluation plans will be prioritized, ensuring adequate coverage of UN-Habitat projects and subprogrammes, and will also include strategic and impact evaluations. | Первоочередность планов оценки будет определяться с учетом надлежащего охвата проектов и подпрограмм ООН-Хабитат, в планы также будут включены стратегические оценки и оценки последствий. |
| This will be undertaken in close cooperation with divisions and services, but progress will be dependent upon the human resources available to support this work. | Это будет делаться в тесном сотрудничестве с соответствующими отделами и службами, однако успех будет зависеть от того, какие людские ресурсы будут выделены для этих целей. |
| The general statements will begin on the afternoon of Sunday, 22 April 2012, and will be broadcast live on the Internet (). | Общие прения откроются во второй половине дня в воскресенье, 22 апреля 2012 года, и будут транслироваться в прямом включении по Интернету (). |
| Countries that will ratify the United Nations Convention against Corruption in the course of 2014 will, however, be included under the fourth year for reporting purposes. | Страны, которые ратифицируют Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции в течение 2014 года, будут, тем не менее, включены в данные за четвертый год для целей отчетности. |
| I believe, however, that Malians will accept the outcome if they feel that it genuinely represents their collective will. | Однако я убежден, что малийцы согласятся с их результатами, если будут уверены, что они действительно отражают их коллективную волю. |
| In other locations, access will be restricted owing to the threat of asymmetric attacks and mitigating measures will need to be put in place. | В других пунктах дислокации свобода передвижения будет ограничена из-за угрозы асимметричных нападений и будут введены меры, призванные ослабить эту угрозу. |
| It is clear that this will first be up to the General Assembly and the Conference on Disarmament, to which these issues will be referred back. | Ясно, что сперва это будет уделом Генеральной Ассамблеи и Конференции по разоружению, куда будут возвращены эти проблемы. |
| A draft-law on the third age will be drafted, where women will be dealt with as a separate category. | Будет разработан проект закона о лицах пожилого возраста, в котором женщины будут рассматриваться в качестве отдельной группы населения. |