| Periodic reports will be considered in accordance with the four substantive parts of the Convention, and experts' questions will be clustered accordingly. | Периодические доклады будут рассматриваться в соответствии с четырьмя основными статьями Конвенции, и соответствующим образом будут сгруппированы и вопросы экспертов. |
| Category III documents will not be assigned any symbol and will not be officially listed. | Документы категории III не будут иметь условного обозначения и не будут регистрироваться официально. |
| Increasing numbers of citizens will become accustomed to using the internet and will expect to conduct their business with government over the web. | Все большее число граждан будут привыкать к использованию Интернета и будут рассчитывать на поддержание контактов с правительством через веб-среду. |
| Programming will be transmitted by satellite to the regional stations, which will produce content for local broadcasts. | Программы будут передаваться через спутник на районные станции, которые будут готовить материалы для местного вещания. |
| The benefits will be granted to a wider circle of recipients and also the benefit will be raised. | Пособия будут выдаваться более широкому кругу лиц и будет увеличена также сумма пособий. |
| These police will be drawn from Australian police services and will have specialized training to equip them for such missions. | Эти полицейские будут набраны из полицейских служб Австралии и пройдут специальную подготовку для участия в таких миссиях. |
| State and local social security rules will continue to exist but will be governed by federal legislation. | Останутся в силе нормы социального страхования, действующие на уровне штата и на местных уровнях, но они будут регулироваться федеральным законодательством. |
| Compliance with the draft resolution, and its implementation, will largely depend on the political will and on the joint efforts of all States. | Соблюдение этого проекта резолюции и его выполнение будут в значительной мере зависеть от политической воли и совместных усилий всех государств. |
| Some will have been transferred, the rest will be on trial. | Некоторые будут переданы в национальные суды, остальные рассмотрит Трибунал. |
| EUROWATERNET will provide data and information that will be used in the formulation of policy-relevant indicators. | ЕВРОВОТЕРНЕТ будет служить источником данных и информации, которые будут использоваться для разработки стратегически значимых показателей. |
| Ensuring a highly efficient and effective competitive procurement process will attract foreign lenders, investors and contractors that will strengthen the market. | Высокоэффективные и действенные конкурсные процедуры закупок будут привлекать иностранных кредиторов, инвесторов и подрядчиков, что послужит делу укрепления рынка. |
| The results will be transmitted every hour to the Media Results Centre, where they will be published. | Информация о результатах подсчета будет ежечасно передаваться в Информационный центр по освещению результатов выборов, где они будут опубликованы. |
| Comparative analysis of various quality awards schemes will be prepared and suggestions will be elaborated to further improve individual schemes. | В целях совершенствования отдельных схем будет проводиться сравнительный анализ различных систем премирования за высокое качество и будут разрабатываться соответствующие предложения. |
| The unarmed military observers of UNTSO will be entirely mobile and will no longer maintain static observation posts. | Что касается невооруженных военных наблюдателей из ОНВУП, то они станут полностью мобильными и не будут иметь, как сейчас, стационарных наблюдательных пунктов. |
| Results will be included in the Global Coral Reef Monitoring Network report, which will help in the identification of key areas for intervention. | Результаты будут включены в доклад Глобальной сети мониторинга коралловых рифов, который будет содействовать выявлению ключевых областей для осуществления мероприятий. |
| The resultant social benefits will be enormous, which will assist us in our quest for modernization. | В результате этих шагов возникнут значительные социальные преимущества, которые будут содействовать нашему процессу модернизации. |
| The relevant authorities of the countries will be invited to present candidatures, which will be examined by an UNCTAD Selection Committee. | Соответствующим органам этих стран будет предложено представить кандидатуры, которые будут рассмотрены Отборочным комитетом ЮНКТАД. |
| These lists will be subject to approval by the Council of Ministers and will be updated at regular intervals. | Эти перечни будут утверждаться советом министров и обновляться через регулярные промежутки времени. |
| It is envisaged that the demining unit will be maintained, since mines will remain a serious hazard for the Force for the time being. | Предполагается сохранить группу по разминированию, поскольку мины будут по-прежнему представлять серьезную опасность для Сил. |
| It will ensure that the wealth of knowledge generated through this network will be shared with practitioners in other networks. | Будут создаваться возможности для обеспечения обмена ценными знаниями, накопленными в рамках этой сети, с практическими работниками, входящими в другие структуры. |
| The terms of a compulsory licence will be set by the court and will take into consideration the TRIPs Agreement requirements. | Условия принудительной лицензии будут устанавливаться в судебном порядке и будут принимать во внимание требования Соглашения по ТАПИС. |
| Its consequences will be extremely serious and will serve no one's interests. | Его последствия будут носить крайне серьезный характер и не будут отвечать ничьим интересам. |
| This issue will soon be corrected and they will be considered as pedestrians. | Вскоре это положение будет изменено, и они будут рассматриваться в качестве пешеходов. |
| This approach will help to prevent reams of paper being produced, as the proposals will be confined to adjustments to existing procedures. | Такой подход поможет избежать составления груды бумаг, поскольку предложения будут ограничиваться внесением изменений в существующие процедуры. |
| All task force members will be requested to participate in these meetings, which will be organized under the Special Initiative framework. | Всем членам целевой группы будет предложено участвовать в этих совещаниях, которые будут организовываться в рамках Специальной инициативы. |