Members will be selected in the order indicated below, and there will be no double representation of States. |
Члены Комиссии будут выбираться в нижеуказанном порядке, и двойное представительство государств не будет допускаться. |
Those panels will largely be comprised largely of experts who will make technical presentations and lead substantive discussion on the issues under consideration. |
Эти группы будут в основном состоять из экспертов, которые представят материалы по техническим вопросам и проведут основное обсуждение вопросов, включенных в повестку дня. |
This support will continue as far as the financial resources will allow. |
Такая поддержка будет оказываться и впредь, насколько будут позволять финансовые ресурсы. |
While direct investment into these SMEs will be rare, B2B linkages will take other routes through various transfers of know-how. |
Хотя прямые инвестиции в эти МСП будут оставаться довольно редким явлением, связи между предприятиями могут развиваться по другим каналам через передачу различных видов ноу-хау. |
Further details about the case will be provided when the police or judicial process will have ended. |
Дальнейшие подробности по этому делу будут сообщены, когда закончится полицейское расследование или завершится судопроизводство. |
It will remain confidential and under seal pending the apprehension of the accused, who will be tried alone. |
Оно будет носить конфиденциальный характер и оставаться запечатанным вплоть до ареста обвиняемого, которого будут судить отдельно. |
The working groups will ensure coordination in the execution phase and will report on results achieved. |
Эти рабочие группы будут обеспечивать координацию на этапе исполнения и докладывать о достигнутых результатах. |
This will also be one of the key activities of the future mechanisms which will be established in Bosnia and Herzegovina. |
Это станет также одним из основных направлений деятельности будущих механизмов, которые будут учреждены в Боснии и Герцеговине. |
For this reason, the groups will operate flexibly and will draw other staff of the Executive Directorate into their deliberations as necessary). |
Поэтому группы будут действовать гибко и при необходимости привлекать к своей работе других сотрудников Исполнительного директората). |
The Committee trusts that the criteria for reappointment will be rigorous and will be consistently applied. |
Комитет рассчитывает на то, что эти критерии для перевода на другие контракты будут применяться весьма строго и последовательно. |
The Rapporteurs (countries or international organizations) that will prepare the critical reports will be selected on a case-by-case basis. |
Докладчики (страны или международные организации), которые будут заниматься подготовкой критических докладов, будут определены на индивидуальной основе. |
The decision will remain unfair and unpredictable and consequently the rule of law will not prevail. |
Решения будут оставаться несправедливыми и непредсказуемыми, и, следовательно, не будет верховенства закона 7. |
Decision-making and budget management will be devolved to the country office, which will rely on a global service centre for support services. |
Полномочия по принятию решений и управлению бюджетными средствами будут переданы страновому отделению, которое будет опираться на общий центр обслуживания при оказании вспомогательных услуг. |
Requests from headquarters for CST support will be better coordinated and will focus on strategic inputs. |
Заявки штаб-квартир на оказание поддержки со стороны ТКП будут более эффективно координироваться и при их рассмотрении основное внимание будет уделяться мероприятиям, носящим стратегический характер. |
This process will assist the Government in developing policies that will assist in strengthening aboriginal cultures. |
Этот процесс поможет правительству в разработке стратегий, которые будут содействовать укреплению культурных традиций аборигенов. |
Well-informed and well-trained family forest owners will take responsible decisions and thus each will contribute individually to the shared objectives of sustainable development. |
Хорошо информированные и хорошо подготовленные лесовладельцы будут принимать ответственные решения и таким образом содействовать в индивидуальном порядке достижению совместных целей устойчивого развития. |
Ownership will guarantee that people will have an interest in the future outcomes of their actions. |
Благодаря личному участию люди будут заинтересованы в результатах своих действий в будущем. |
Monitoring and evaluation will also be strengthened, while violations will be punished. |
Наряду с этим будут совершенствоваться контроль и оценка, а нарушения - наказываться. |
Widening inequalities will simply result in even greater poverty, as the profits of economic growth will go to the rich. |
Усиление неравенства просто приведет к еще большей нищете, а выгоду от экономического роста будут получать богатые. |
This will mean that the international inspectorate bodies will not involve themselves with the questions of the doubt raised by compulsory education. |
Это будет означать, что международные наблюдательные органы не будут заниматься вопросами, вызывающими сомнения в связи с обязательностью образования. |
The office will report to me and will include small satellite offices to be established in the major United Nations offices away from Headquarters. |
Управление будет подотчетно мне, и в его структуре будут предусмотрены небольшие вспомогательные подразделения, учрежденные в основных отделениях Организации Объединенных Наций за пределами Центральных учреждениях. |
The documents will be produced using a standard template and one agency will take the lead on producing each of the manuals. |
Документы будут выпускаться в стандартном формате и за подготовку каждого из руководств будет отвечать одно учреждение. |
It is assumed that all observers will be based outside Khartoum and will be provided accommodation and meals by the United Nations. |
Предполагается, что все наблюдатели будут размещены за пределами Хартума, причем жилые помещения и пайки для них будет предоставлять Организация Объединенных Наций. |
Its service lines will mirror the UNCDF SRF and will be streamlined with UNDP/UNCDF partnerships within the overall MYFF framework. |
Направления его деятельности будут соответствовать ОСР ФКРООН и увязаны с партнерскими взаимоотношениями ПРООН/ФКРООН в рамках общих МРФ. |
In such cases, the express terms of the treaty will be applied and suspension or abrogation will occur. |
В таких случаях ясно выраженные положения договора будут применяться и произойдет приостановление действия или аннулирование. |