Research will be carried out on new types of launch vehicle and new generations of launch instrumentality will be developed. |
Будут проводиться исследования с целью создания ракет-носителей нового типа, и будет разрабатываться новое пусковое оборудование. |
Aided by advanced information technology, financial institutions will be democratized and made available to everyone, which will go a long way toward solving today's problems of increasing inequality and declining economic vitality. |
Финансовые учреждения, которым помогает передовая информационная технология, будут демократизированы и доступны для каждого, но предстоит пройти длинный путь к решению сегодняшних проблем возрастающего неравенства и падающей экономической жизнеспособности. |
Structured requests for national reports will have been sent but responses would not have been completed nor will analysis be far advanced. |
Структурированные запросы о представлении национальных докладов будут направлены, однако не все ответы будут получены и не будет проведен окончательный анализ. |
By the end of 2000 UNHCR anticipates a fair, expeditious eligibility process will be in place and fully functioning and that the backlog will have been cleared. |
По прогнозам УВКБ ООН, к концу 2000 года в стране будет в полной мере действовать справедливый и эффективный порядок определения права на убежище и накопившиеся проблемы будут решены. |
This workshop will benefit some 60 UNHCR staff and will be organized with the support and close collaboration of civil defense staff of certain donor governments. |
В этих совещаниях примут участие около 60 сотрудников УВКБ ООН; совещания будут проводиться при поддержке и в тесном сотрудничестве с сотрудниками по вопросам гражданской обороны из ряда стран-доноров. |
Its success will be highly consequential - not least for the political debate that will inform the outcome of Germany's elections in 2013. |
Его успех будет очень весомым - не в последнюю очередь для политических дебатов, которые будут влиять на результаты выборов в Германии в 2013 году. |
But consumers will have never had it so good, and they will demand the goods that China can provide better than any other nation. |
Однако потребителям еще никогда не было так хорошо, и они будут требовать товары, которые Китай производит лучше всех в мире. |
It is likely that the satellites will have no active control, so environmental effects such as air drag will shape the evolution of the constellation. |
Весьма возможно, что активного контроля за полетом этих спутников производится не будет, и эволюцию сообщества будут определять такие факторы среды как, например, сопротивление воздуха. |
This way, it is said, a level playing field will be created and competition will be fair. |
Таким образом, будут, как говорят, созданы равные условия игры, и тогда конкуренция будет честной. |
It is our hope that the new millennium will usher in a new era of abundance wherein the world will be endowed with security, peace and stability. |
Мы выражаем надежду на то, что новый век станет столетием достатка и изобилия, а человечеству будут обеспечены безопасность, мир и стабильность. |
We hope that this form of cooperation will be reflected in an increased number of specific concrete projects in which entities from both organizations will participate. |
Мы надеемся, что эта форма сотрудничества найдет отражение в большем числе конкретных проектов, в которых будут участвовать подразделения обеих организаций. |
Two case studies will be prepared for each region; they will analyse experiences to date, lessons learned and recommendations for future actions. |
По каждому региону будет подготовлено два тематических исследования; в них будут анализироваться полученные по состоянию на нынешнюю дату опыт, выявленные уроки и рекомендации для будущих действий. |
It will be the initial development of a regional contingency plan which will develop effective measures for regional cooperation in marine pollution, preparedness and response. |
Это станет началом разработки регионального плана чрезвычайных мер, в рамках которого будут продуманы эффективные меры регионального сотрудничества в вопросах загрязнения морской среды, обеспечения готовности и реагирования. |
The happenings in East Timor will have a further impact on the will of the staunch and hardy Sahraoui people, and this gives us cause for great concern. |
События в Восточном Тиморе будут иметь дополнительное влияние на устремления стойкого и выносливого сахарского народа, и мы серьезно обеспокоены этим. |
Those publications will continue to be the basis on which international and national agencies will develop further appropriate protection standards for workers, patients and the general public. |
Эти публикации будут по-прежнему служить для международных и национальных учреждений основой при разработке будущих надлежащих стандартов защиты трудящихся, пациентов и населения в целом. |
Interviews will therefore be structured along the lines of the recommendations, and questions will be phrased to solicit specific responses relating to the recommendations. |
В этой связи собеседования будут вестись в соответствии с Рекомендациями, и вопросы будут сформулированы таким образом, чтобы получить конкретные ответы применительно к этим Рекомендациям. |
Applicants will be convoked only once, and no further applications will be accepted, barring those from any Saharan political detainees and prisoners of war. |
Заявители будут вызываться только один раз, и никакие другие заявления приниматься больше не будут, за исключением заявлений от сахарских политических заключенных и военнопленных. |
Existing and planned storage capacity will keep ahead of accumulated inventories, but there is concern that in some countries the resources will not be available to construct planned facilities. |
Мощности существующих хранилищ и тех, которые запланировано построить, будут и впредь превышать потребности, однако существует обеспокоенность относительно того, что некоторые страны не будут располагать ресурсами, необходимыми для строительства планируемых объектов. |
This will permit policy-makers to develop national, regional or local codes of practice which will best serve the particular needs of government agencies, the private sector, non-governmental organisations and other constituents. |
Он позволит директивным органам разработать национальные, региональные или местные кодексы практики, которые будут отвечать конкретным потребностям правительственных учреждений, частного сектора, неправительственных организаций и других участников. |
They will be addressed through a workforce planning exercise which will include: |
Они будут осуществляться в рамках мероприятия по планированию рабочей силы, которое будет предусматривать: |
It is anticipated that these desk procedures will be supplemented by a repertory of practice and/or an on-line reference manual, which will help to standardize the administration of entitlements. |
Предполагается, что эти инструкции будут дополнены перечнем практики и/или доступным в интерактивном режиме справочным пособием, которое будет способствовать стандартизации процесса выплаты пособий. |
It will be submitted through ACABQ in October 1998, and will also address the other issues referred to in paragraphs 9 and 13 of resolution 51/243. |
Он будет представлен через Консультативный комитет в октябре 1998 года, и в нем будут также затрагиваться другие вопросы, упомянутые в пунктах 9 и 13 резолюции 51/243. |
Further contributions will be made later this year, so that the total for 1998 for Somalia will amount to approximately NKr 20 million. |
Дополнительные взносы будут предоставлены на более позднем этапе этого года, в результате чего общий объем помощи, оказанной Сомали в 1998 году, составит приблизительно 20 млн. норвежских крон. |
It represents an important assurance that individuals, whether as leaders or otherwise, will be accountable and therefore that impunity will not go unpunished. |
Этот шаг представляет собой существенную гарантию того, что ответственность теперь будут нести все виновные, как руководители, так и рядовые граждане, и таким образом безнаказанности будет положен конец. |
We believe that conference will provide a useful opportunity to foster support for a portfolio of priority projects that will boost implementation of this Programme over the next several years. |
Мы считаем, что конференция предоставит полезную возможность для активизации процесса поддержки комплекса приоритетных проектов, которые будут содействовать осуществлению этой Программы в последующие несколько лет. |