| Decision-making will include the users to a greater extent and efforts will be made to achieve the interoperability of the infrastructure networks. | Для этого уровень принятия решения по этим вопросам будет приближен к пользователям и будут предприняты усилия с целью обеспечения оперативной совместимости различных сетей инфраструктуры. |
| Legislation on ageing will be developed and implemented, and all existing legislation will be reviewed to determine the impact on older persons. | Будет разработано и осуществляться законодательство по вопросам старения, а все действующие законодательные акты будут пересмотрены с целью определения их воздействия на положение пожилых людей. |
| It will have a total of eight cells, two of which will be physically separated from the others. | В нем будет в общей сложности восемь камер, две из которых будут отделены от остальных. |
| The latter will assist in the reorganization process, which will be lengthy, time-consuming and costly. | Нидерланды будут оказывать содействие процессу реорганизации, который потребует много времени и средств. |
| The Commission will become operative in early 1997, and at that time the Home Secretary's powers to refer cases will be abolished. | Комиссия начнет свою работу в начале 1997 года, и одновременно будут аннулированы соответствующие полномочия министра внутренних дел. |
| Many of the measures that will be required will involve resource allocations and policy initiatives of a general kind. | Многие меры, которые потребуется принять, будут предполагать выделение ресурсов и выступление с политическими инициативами общего типа. |
| Arrangements for establishing a network of off-site verbatim reporters will be put in place and remote interpretation will be tested. | Будут приняты меры по созданию сети работающих дистанционно составителей стенографических отчетов и будет опробован метод дистанционного устного перевода. |
| Support will also be provided to improving the sectoral assessments that will be undertaken under the first three subprogrammes. | Будет также оказана поддержка в деле совершенствования секторальных оценок, которые будут проводиться в рамках первых трех подпрограмм. |
| Without mutual confidence, the most rigid positions will be maintained, and it will be difficult to leave behind the logic of sterile confrontation. | Без взаимного доверия будут сохраняться самые жесткие позиции и будет трудно оставить позади логику бесплодной конфронтации. |
| Those changes will take new forms and will not be devoid of danger as we approach the dawn of a new millennium. | Эти изменения будут приобретать новые очертания, не всегда безобидные по мере приближения нового тысячелетия. |
| We hope that the negotiations that have begun will continue and will be crowned with success. | Мы выражаем надежду, что начатые переговоры будут продолжаться и увенчаются успехом. |
| My delegation hopes that the system will achieve its intended objectives and that similar systems will be established in other mine-infested countries. | Моя делегация надеется, что эта система позволит добиться поставленных целей и что аналогичные системы будут созданы в других странах, в которых существует минная опасность. |
| As a result of these efforts, the growth rate of orbital debris will decline, although the overall debris population will still increase. | В результате таких усилий темпы образования орбитального мусора будут снижены, хотя общая замусоренность космического пространства будет по-прежнему возрастать. |
| As the technology advances, inexpensive biosensors will be developed, possibly to the point where they will be disposable after a single use. | По мере развития технологии будут разработаны недорогие биодатчики, возможно даже рассчитанные на одноразовое использование. |
| This international consultation will be hosted by ILO in November 1999 and will include other international organizations. | Эти международные консультации будут организованы МОТ в ноябре 1999 года с участием других международных организаций. |
| Such an effort will cut across all ITC core services and will emphasize constant feedback from the field. | Такие усилия будут предприниматься всеми основными видами деятельности МТЦ и будут опираться на постоянную обратную связь с местами. |
| IFOR will stand ready to counter any threats, and will also continue to monitor compliance issues. | СВС будут готовы предотвратить любые угрозы и будут продолжать также наблюдать за соблюдением Соглашения. |
| These translators will provide draft translations of all legal texts which will be used by the National Officers mentioned above. | Эти переводчики будут обеспечивать перевод всех правовых текстов, которые будут использоваться вышеупомянутыми национальными сотрудниками. |
| It is expected that the last military elements will have withdrawn by mid-April and that staff officers will leave shortly thereafter. | Ожидается, что последние военные компоненты будут выведены к середине апреля и что вскоре после этого отбудут штабные офицеры. |
| Procedures will be developed for expeditious decision by the Tribunal and will be effective immediately upon such actions. | Будут разработаны процедуры, подлежащие оперативному утверждению Трибуналом, и они начнут действовать сразу после принятия такого решения. |
| IOM will prepare a working document in which proposals concerning practical and legal aspects of the work of the Commission will be examined. | МОМ подготовит рабочий документ, в котором будут рассмотрены предложения, касающиеся практических и правовых аспектов работы Комиссии. |
| Evidently, those recommendations will depend on the decisions that ECOWAS will take regarding its own role in Liberia. | Очевидно, что эти рекомендации будут зависеть от решений, которые примет ЭКОВАС в отношении его собственной роли в Либерии. |
| Instructors will be selected by the organizers, who will seek recommendations from the members of the Intergovernmental Expert Group Meeting. | Инструкторы будут отобраны организаторами, которые обратятся за рекомендациями к участникам Совещания межправительственной группы экспертов. |
| Questions of eligibility and conditionality will be important for the benefits that LDCs will ultimately derive from the new initiative. | Выгоды, которые НРС в конечном счете получат от этой новой инициативы, будут во многом зависеть от критериев определения бенефициаров и устанавливаемых условий. |
| These products will be widely disseminated and will be available electronically, via the Internet. | Эти материалы, которые будут широко распространяться, можно будет получить в электронном режиме через Интернет. |