So Castro will not attend, Obama will, and the ALBA leaders will probably be divided. |
Таким образом, Кастро не примет участие. Обама будет присутствовать, и лидеры АЛБА, вероятно, будут разделены. |
Many government funding guarantees will turn out to have been costless: liquidity support provided by central banks at market or punitive rates will often show a profit, and capital injections will be partly and sometimes wholly recovered when stakes are sold. |
Многие гарантии государственного финансирования окажутся ничего не стоящими: поддержка ликвидности центральными банками на рынке или штрафные ставки будут часто показывать прибыль, а вливания капитала будут частично, а иногда и полностью компенсированы, когда закладные будут проданы. |
Gentlemen, the judge will be French, the jury will be French... everybody in the courtroom will be French. |
Судья будет француз, присяжные будут французы, публика будет французы. |
While there will always be cycles - oil prices, for example, will probably fall before they start rising again - the long-run trend for many commodities will clearly remain upward for some time to come. |
Наряду с тем, что всегда будут существовать циклы - например, цены на нефть вероятно упадут прежде чем вновь начнут расти - долгосрочной тенденцией для многих товаров потребления явно останется повышение цен в течение некоторого времени в будущем. |
35.59 In undertaking the implementation of the programme against racism, substantive contributions will be called for from agencies and programmes of the United Nations system, high-level focal points will be identified and the capacity and experience of non-governmental organizations will be fully utilized. |
35.59 В ходе осуществления программы борьбы с расизмом потребуется существенная поддержка со стороны учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций, будут определены координационные центры высокого уровня и в полной мере будет использоваться потенциал и опыт неправительственных организаций. |
We believe that with a little will and imagination, the informal consultations that will be taking place from 6 to 8 December will lead to satisfactory results. |
Мы надеемся, что при наличии некоторой воли и творческом подходе неофициальные консультации, которые будут проводиться с 6 по 8 декабря, приведут к удовлетворительным результатам. |
My delegation firmly believes that this political decision will greatly contribute to the early conclusion of the CTBT and will further promote a general atmosphere of restraint, under which all nuclear-weapon States will refrain from testing before a declared deadline or the entry into force of the CTBT. |
Моя делегация твердо верит, что это политическое решение внесет значительный вклад в скорейшее заключение ДВЗИ и будет способствовать дальнейшему укреплению всеобщей атмосферы сдержанности, при которой все государства, обладающие ядерным оружием, будут воздерживаться от испытаний до объявленного предельного срока или вступления в силу ДВЗИ. |
The delegations of each country will be national and representative; they will consist of a maximum of five persons and will have such technical advisers as are deemed appropriate. |
Делегации каждой страны будут иметь представительный и национальный характер; в их состав будет входить не больше пяти человек, которые будут пользоваться услугами тех технических советников, присутствие которых будет сочтено необходимым. |
Tariffs will continue to represent a significant barrier, particularly on major types of tropical fruit, and although tariff escalation will be reduced, it will remain substantial. |
Тарифы по-прежнему будут представлять значительный барьер, и в частности для основных тропических фруктов, и, хотя тарифная эскалация будет сокращена, она все же останется существенной. |
For example, executive or administrative offices will not need to keep duplicate accounting files or staffing tables; input of payroll data will almost be eliminated; and manual procedures in central accounting will be substantially reduced. |
Например, управленческим или административным канцеляриям не придется регулярно копировать финансовую отчетность или штатные расписания; ввод данных о заработной плате будет практически исключен и неавтоматизированные процедуры в централизованном бухгалтерском учете будут значительно сокращены. |
The IMF will work hard to shift blame - there will be allegations of corruption, and it will be said that Argentina did not pursue needed measures. |
МВФ придется сильно напрячься, чтобы переложить свою вину на других - они будут ссылаться на коррупцию или на то, что Аргентина не предприняла необходимых мер. |
Any short-term "fiscal stimulus" effect will have worn off, unemployment will still be high, and there will no doubt be politicians clamoring for more tax cuts. |
Любой краткосрочный эффект «финансовых стимулов» перестанет действовать, безработица все еще будет высокой и, несомненно, будут политики, требующие снижения налогов. |
There will be software companies, there will be hotels, there will be bars. |
Там будут производители программного обеспечения, будут отели, бары. |
They will serve under the United Nations flag and will be equipped with handguns intended for their personal protection, but they will not be authorized to use force to control violence. |
Они будут служить под флагом Организации Объединенных Наций; им будет разрешено носить личное оружие для целей самообороны, но запрещено применять силу для пресечения насилия. |
Such enabling activities will result in plans on which the national communications will be based; these plans will serve as the basis for sustainable and effective response measures. |
В ходе такой стимулирующей деятельности будут подготовлены планы, которые послужат основой для национальных сообщений; на базе этих планов будут разработаны устойчивые и эффективные меры реагирования. |
The repair work will be conducted under UNPROFOR supervision and will draw on equipment and expertise that will be made available at no charge from Croatian Railways and the local authorities. |
Ремонтные работы будут проводиться под надзором СООНО и с использованием техники и персонала, которые будут бесплатно предоставлены хорватским управлением железных дорог и местными властями. |
Candidates for judicial positions will likely have more experience in one or the other capacity, and thus separate voting will assure States parties that relative expertise will be channelled appropriately. |
Кандидаты на судейские должности, вероятно, будут иметь более значительный опыт работы в одном или другом качестве, а раздельные выборы позволят государствам-участникам гарантировать избрание в соответствующий орган наиболее подходящих кандидатов. |
This will not be easy and it will not be possible to draw a distinction once and for all, as research will continually lead to change. |
Это является непростым делом, и проведение такого различия не будет носить окончательный характер, поскольку исследования постепенно будут приносить и соответствующие изменения. |
The less developed regions of Asia will be home to 14 of those very large cities; five will be in Latin America; and two will be in Africa. |
Четырнадцать из этих очень крупных городов будут находиться в менее развитых регионах Азии; пять - в Латинской Америке; и два - в Африке. |
A Council Regulation on external trade statistics to come into application in 1995 will be adopted and the implementing provisions which will aim for more complete harmonisation will be drawn up. |
Будет принята инструкция Совета относительно статистики внешней торговли, которая вступит в силу в 1995 году, и будут разработаны положения о практическом осуществлении, направленные на достижение более полного согласования. |
The villages will remain under the control of UNTAES: the Transitional Police Force will maintain law and order and UNTAES military patrols will be continued. |
Эти деревни по-прежнему будут находиться под контролем ВАООНВС: Временные полицейские силы будут поддерживать правопорядок, и военнослужащие ВАООНВС будут и далее осуществлять патрулирование. |
Thousands will be infected with the virus, the city will be torn apart, and out of the ashes... a dark hero will rise. |
Тысячи людей будут инфицированы, город будет разорван на части, но из пепла... восстанет неизвестный герой. |
As early as possible following the signing of the Agreement, the South Sudan Defence Force will need to receive proven assurances that the south-south dialogue will be carried out in good faith and will result in a fair share of political and socio-economic power. |
Как можно скорее после подписания Соглашения Силы обороны Южного Судана должны будут получить убедительные гарантии того, что диалог Юг-Юг будет проводиться добросовестно и приведет к справедливому распределению политических и социально-экономических полномочий. |
I am confident that the discussions will be stimulating and fruitful and will provide us with some practical recommendations to formulate a framework that will take us forward. |
Я уверен, что наши обсуждения будут полезными и плодотворными и что их результатом станут некоторые практические рекомендации, которые послужат для нас отправной точкой для дальнейших действий. |
Project work will continue and even increase as resources grow but UNDP projects will be aligned behind policies: they will be designed to sustain policy change by incorporating policy dialogue, pilot approaches, and institutional support, with a special emphasis on South-South knowledge transfer. |
Работа по проектам будет продолжаться и даже расширяться по мере роста объема ресурсов, однако проекты ПРООН будут ориентированы с учетом стратегических направлений: они будут призваны поддерживать политические преобразования за счет охвата компонентов политического диалога, экспериментальных подходов и институциональной поддержки с особым упором на передачу знаний Юг-Юг. |