| Direct negotiations between Belgrade and Pristina will contribute to reaching a genuine compromise that will support the stability of the Western Balkans and the European perspective of this region. | Прямые переговоры между Белградом и Приштиной будут способствовать достижению подлинного компромисса в поддержку обеспечения стабильности в западной части Балкан и интеграции этого региона в Европу. |
| It is also available on Internet at: . The Guidelines will be a dynamic document in that updates will be made from time to time. | Он имеется также на сайте в Интернете по адресу: . Руководящие положения будут динамичным документом, т.е. |
| In all likelihood, this storage area will be located off site and there will be a requirement for a person to be responsible for these stores. | По всей вероятности, эти складские помещения будут размещаться отдельно, причем для работы с такими запасами потребуется отдельный сотрудник. |
| Working group sessions will begin on the first Monday of the meeting and will conclude not later than the Wednesday. | Сессии Рабочей группы по стандартам будут проводиться в тот же период, что и заседания Совместного совещания, но не одновременно с ними. |
| The reality is that commercial banks will lend to these energy 'giants', but will hesitate to lend to smaller companies. | Реальность такова, что коммерческие банки будут с готовностью кредитовать этих энергетических "гигантов" и испытывать колебания, когда речь идет о небольших компаниях. |
| The Working Group will submit its recommendations to the Meetings of UNECE Directors, which will consider technical cooperation matters on a regular basis and take action as required. | Рабочая группа будет представлять свои рекомендации совещаниям директоров ЕЭК ООН, которые будут на регулярной основе рассматривать вопросы о техническом сотрудничестве и, в случае необходимости, принимать соответствующие меры. |
| In the general elections in October, the Bosnian people will for the first time vote for leaders who will have full responsibility for governing their own country. | На всеобщих выборах в октябре боснийский народ впервые проголосует за лидеров, которые будут нести полную ответственность за управление своей собственной страной. |
| The challenge ahead will be to implement its provisions fully and put in place the legal and judicial systems that will protect women's human rights. | Будущая задача будет связана с полномасштабным осуществлением ее положений и созданием правовой и судебной систем, которые будут обеспечивать защиту прав человека женщин. |
| In South and East Asia, legal assistance will be provided, and key advocacy initiatives will be launched jointly with Governments and civil society. | В Южной и Восточной Азии будет обеспечено оказание правовой помощи, а также будут проведены различные пропагандистские мероприятия совместно с правительствами и гражданским обществом. |
| We trust that urgent measures will be taken to ensure their safety and that UNHCR will be allowed to continue its work without hindrance. | Мы надеемся, что будут приняты неотложные меры по обеспечению их безопасности и что УВКБ сможет беспрепятственно продолжить свою работу. |
| Non-compliance will be part of the individual officer's performance assessment and, if necessary, action to enforce accountability will be taken. | Несоблюдение этого требования будет учитываться при служебной аттестации того или иного сотрудника, а при необходимости будут приниматься меры по привлечению соответствующего сотрудника к ответственности. |
| We hope that both Chairpersons of the working groups, with the good will and constructive spirit of delegations, will continue with their superb efforts towards consensus-building. | Мы надеемся, что при желании делегаций работать в духе доброй воли и конструктивном ключе оба председателя рабочих групп будут и далее прилагать непрерывные усилия, направленные на достижение консенсуса. |
| I would add that this is a long-term process, for which several international partners will need to be collectively engaged, as will the Government itself. | Я бы добавил, что это процесс долгосрочный, в котором должны будут коллективно участвовать несколько международных партнеров, а также само правительство. |
| One factor that will impact on the Tribunal's completion strategy is the number of trials that will be dealt with in the coming years. | Одним из факторов, который скажется на стратегии завершения Трибуналом своей работы, является количество судебных процессов, которые будут проведены в предстоящие годы. |
| Africa will remain a cross-cutting priority, and the General Assembly and its subsidiary bodies will continue to address political and economic developments in the region. | Африка по-прежнему будет оставаться одной из важнейших тем для всей системы Организации Объединенных Наций, и Генеральная Ассамблея и ее вспомогательные органы будут и впредь заниматься изучением политических и экономических событий в этом регионе. |
| Such a solution, however, will be found only when there is concrete evidence of the political will to find one. | Однако такое урегулирование будет найдено лишь в том случае, если будут существовать конкретные признаки политической воли к его нахождению. |
| Its landmark decisions will be of the greatest importance and will have positive consequences for the overall state-building process in Bosnia and Herzegovina. | Его веховые решения будут иметь огромное значение и приведут к позитивным последствиям для общего процесса государственного строительства в Боснии и Герцеговине. |
| These villages will be isolated between the green line and the wall of separation, which will hinder the citizens of the West Bank from reaching their farms. | Эти деревни будут изолированы на территории между зеленой линией и разделительной стеной, которая будет затруднять доступ граждан Западного берега к своим фермам. |
| One will be a panchromatic camera and the remaining four will obtain images in the red, green, blue and near-infrared bands. | Одна из камер является панхроматической, и оставшиеся четыре будут получать изображение соответственно в красном, зеленом, голубом и ближнем инфракрасном диапазонах. |
| The reports will also serve as background materials for a comprehensive handbook and reference material that will provide a step-by-step price and expenditure compilation guidebook. | Эти доклады также послужат базой для всеобъемлющего руководства и справочных материалов, которые в совокупности будут выполнять роль справочника по поэтапному составлению данных о ценах и расходах. |
| A new quarterly job vacancy survey will be prepared, and indicators will be developed on labour productivity, job quality and the employment of non-nationals. | Будет подготовлено новое квартальное обследование вакантных рабочих мест, при этом будут разработаны показатели производительности труда, качества работы и занятости среди иностранцев. |
| Projects that will enhance the sharing of information and efficiency of the work will be developed: | Будут разработаны следующие проекты, которые позволят улучшить обмен информацией и повысить эффективность работы: |
| Each delegation and institutional stakeholder will be assigned an individual box at the documents distribution counter, in which copies of all official documents issued during the Conference will be placed. | Каждой делегации и институциональной заинтересованной стороне будет отведена отдельная полка на стойке службы распространения документов, на которую будут выкладываться все документы, выпускаемые в ходе Конференции. |
| However, they will be required to sign lease agreements with ECA with effect from September 2002 and will be charged rent accordingly. | Однако они должны будут подписать с ЭКА соглашения об аренде, вступающие в силу с сентября 2002 года, и платить соответствующую арендную плату. |
| These pressures and their relationship to sustainability will be elucidated below, while social, economic and environmental trends, challenges and responses will be elaborated in the following sections. | Ниже пойдет речь об оказываемом ими многообразном воздействии и об их взаимосвязи с устойчивостью развития, а социальные, экономические и экологические тенденции, проблемы и принимаемые в связи с ними меры будут подробно рассмотрены в последующих разделах. |