Panel members will serve in an expert capacity and will provide advice to the Secretary-General. |
Члены Группы будут выступать в качестве экспертов и консультировать Генерального секретаря. |
These positions will be filled in a phased approach which will take into consideration the biennial budget cycle as well as the availability of resources. |
Эти должности будут заполняться поэтапно, с учетом двухгодичного бюджетного цикла и имеющихся в наличии ресурсов. |
This will be followed by detailed proposals to the General Assembly that will be phased as appropriate. |
Затем Генеральной Ассамблее будут поэтапно представлены, сообразно обстоятельствам, детальные предложения. |
Countries will, of course, be free to choose how their reports will be prepared. |
Страны, конечно, будут вправе свободно определять процедуры подготовки своих докладов. |
There will be wars; there will be depressions; there will be natural disasters. |
Будут войны; будут депрессии; будут природные катаклизмы. |
The second dimension will contain elements that will contribute to the broader work of the United Nations on development. |
Во второй части будут содержаться элементы, которые будут способствовать расширению деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
Further Criminal Investigation Division training and mentoring will include investigative skills, and will aim to establish a specialized counter-piracy unit. |
Последующие мероприятия Центрального следственного отдела в контексте обучения и наставничества будут связаны с развитием навыков проведения расследований и будут направлены на создание специализированного подразделения по борьбе с пиратством. |
Steering Committee meetings will be held in Geneva on a quarterly basis and non-resident members will join through videoconference. |
Заседания Руководящего комитета будут проводиться в Женеве на ежеквартальной основе, и участники за пределами Женевы будут принимать в них участие в режиме видеоконференции. |
Inequalities will not be reduced and interventions will not be sustainable without first addressing educational inequalities. |
Неравенство не будет сокращено и усилия будут безрезультатными, если сначала не устранить неравенство в сфере образования. |
Evaluation planning will prioritize strategic-level results and will be driven by parameters beyond that of significant investment. |
При планировании оценки приоритет будет отдаваться результатам стратегического уровня и, кроме того, будут учитываться параметры значительных капиталовложений. |
Although developing regions will continue to experience net emigration, its impact on population size will be small for the foreseeable future. |
Хотя развивающиеся регионы будут и далее испытывать чистую эмиграцию, в обозримом будущем ее воздействие на численность населения будет незначительным. |
It will be a judicial process, and the judges will decide how this system should function. |
Это будет правовой процесс, и выносить решение о том, каким образом эта система должна функционировать, будут судьи. |
It will include a set of specific action items, which will be regularly reviewed and updated as the implementation of the work programme progresses. |
Он будет включать набор конкретных мер, которые будут регулярно пересматриваться и обновляться по мере осуществления программы работы. |
Its conclusions will feed into the formal drafting of a new constitution, which will be submitted to a popular referendum. |
Ее выводы будут использованы при официальной разработке новой конституции, проект которой будет вынесен на всенародный референдум. |
Accordingly, countries will be increasingly challenged by a resource scarcity that will affect economic growth. |
Соответственно, страны будут все больше сталкиваться с дефицитом ресурсов, который скажется на их экономическом росте. |
He claims that he will be identified as an asylum seeker because he will be escorted by the Danish police. |
Он утверждает, что он будет идентифицирован в качестве просителя убежища, поскольку его будут сопровождать датские полицейские. |
In recognition of this uncertainty, the actuarial assumptions will be kept under review and the estimate of the liability will be updated on an annual basis. |
С учетом наличия такой неопределенности актуарные предположения будут пересматриваться, и оценка обязательств будет ежегодно обновляться. |
Coordination will remain essential, and in view of a likely protracted refugee crisis, operations will increasingly need to focus on the most vulnerable refugees. |
По-прежнему крайне важной будет координация, а ввиду, вероятно, затяжного характера беженского кризиса, операции должны будут во все большей степени ориентированы на наиболее уязвимых беженцев. |
These 24 posts will consist mainly of process experts that will be transferred to the business. |
Эти 24 должности занимают в основном эксперты по процессу, которые будут переведены в коммерческие структуры. |
Threats against civilians by armed groups will likely persist, as will the dire human rights and humanitarian situation. |
Угрозы в адрес гражданских лиц со стороны вооруженных групп, по-видимому, будут иметь место и впредь, и будет сохраняться тяжелое положение в области прав человека и ужасная гуманитарная ситуация. |
The selection of the countries to be visited will reflect a geographical balance and will tackle the transnational dimension of the phenomena. |
При выборе стран, в которые планируется нанести визит, будут учитываться необходимость обеспечить географическую сбалансированность, а также транснациональный аспект этих явлений. |
The architecture for accountability will have to be built from the grass-roots level, where most of the impacts of development will be felt. |
Систему обеспечения подотчетности будет необходимо создавать с низового уровня, где последствия развития будут ощущаться в наибольшей степени. |
Risk indicators will be linked to other UNEP organizational performance indicators as appropriate and will follow best practice. |
Показатели риска по мере необходимости будут связаны с другими показателями работы ЮНЕП как организации в соответствии с передовыми видами практики. |
If these conditions prevail, contagious diseases will proliferate and children will be exposed to a range of threats. |
В случае сохранения таких условий начнутся вспышки инфекционных заболеваний, дети будут подвергнуты самым разным угрозам. |
From the end of 2014, UN-Habitat financial statements will be produced annually and will be IPSAS compliant. |
Начиная с конца 2014 года финансовые ведомости ООН-Хабитат будут готовиться ежегодно и в соответствии с МСУГС. |