| Thus a wife allowing her husband to manage her property on her behalf is not suffering any diminution of her legal capacity. | Таким образом, жена, разрешающая своему мужу управлять ее собственностью от ее имени, не утрачивает ни в коей мере своей правоспособности. |
| If dissolution of marriage is demanded by the wife, she is not entitled to dower. | Если расторжения брака требует жена, она не имеет права на "вдовью часть". |
| A proposal to add the words "and that husband and wife should be equal partners" received some support. | Определенную поддержку получило предложение о включении выражения «и чтобы муж и жена были равными партнерами». |
| A wife may sue her husband in the event that he commits bestiality. | Помимо этого, жена вправе возбудить дело в суде против своего мужа, уличенного в скотоложстве. |
| For instance depending on the type of custom in customary law marriages, a wife cannot be granted custody of children or maintenance of self. | Так, например, если брак заключен по нормам обычного права, то в соответствии с обычаями, действующими в общине мужа, жена не имеет права получить опеку над детьми, а также реализовать право на самообеспечение. |
| Husband, wife and dependant children are protected under this law. | Под защиту этого закона подпадают муж, жена и дети, находящиеся на иждивении. |
| Therefore, in Cambodia a man cannot have more than one wife. | Поэтому в Камбодже у мужчины может быть только одна жена. |
| The wife loses her right to half of the dowry, if divorce occurs before consummation. | Жена теряет половину причитающегося ей приданого, если расторжение брака произошло до первой брачной ночи. |
| The husband and wife shall have equal authority and consideration in the household. | Муж и жена пользуются в браке самостоятельностью и равными правами. |
| A husband and wife may adopt if they agree to do so. | Муж и жена могут усыновить столько детей, сколько пожелают. |
| Once passed, the law will grant the wife equal standing with the husband in this regard. | После того как закон будет принят, жена получит равный с мужем статус в этом отношении. |
| Husband and wife independently dispose with their separate property unless they agree otherwise by their own will. | Муж и жена независимо распоряжаются своей собственностью, если только не договорятся иначе по собственной воле. |
| The contract can be cancelled by either husband or wife at any time except at time that might affect the interest of other spouse. | Жена или муж могут аннулировать контракт в любой момент, если только это не затрагивает интересы другого супруга. |
| The division can be requested by either husband or wife during marriage and after it ends. | Как муж, так и жена могут потребовать раздела имущества в течение брака или после его прекращения. |
| The wife therefore occupies a lower status in the home. | Жена, таким образом, обладает в семье низшим статусом. |
| The wife could be head of the family only in specific cases, for example in the event of her husband's prolonged, unjustified absence. | Жена может быть главой семьи только в определенных случаях, например в случае длительного неоправданного отсутствия ее супруга. |
| The author's wife has been issued an eight-week temporary visa to allow her to assist her daughter following medical treatment. | Жена автора получила временную восьминедельную визу, позволяющую ей ухаживать за дочерью после медицинского лечения. |
| Ms. Ilboudo said that a first wife could go to court to oppose a second marriage by her husband. | Г-жа Ильбудо говорит, что первая жена может обратиться в суд с иском против повторного брака ее мужа. |
| According to chronicles at Constantius Chlorus there was civil wife Elena. | Согласно хроникам у Констанция Хлора была гражданская жена Елена. |
| Tsumemasu the master's wife, good job packing boxes there. | Tsumemasu жена хозяина, хорошая работа упаковочных коробок там. |
| He had to leave Turkmenistan in December, leaving behind his parents, wife and children. | В декабре ему пришлось уехать из Туркменистана, где остались его родители, жена и дети. |
| Once Joachim in a temple has learned, that his fruitless wife will incur the child. | Однажды Иоаким в храме узнал, что его бесплодная жена понесет ребенка. |
| Things went from bad to worse when Sullivan's wife, Marjorie, died in March 1932. | Ситуация ухудшилась, когда в марте 1932 года скончалась жена Салливана, Марджори. |
| As the group leaves, Jaydee's wife holds him in the parking lot. | Когда группа уходит, жена Джейди держит его на руках на парковке. |
| He and wife Maureen live in the Seattle area. | Он и его жена Морин проживают в районе Сиэтла. |