Английский - русский
Перевод слова Wife

Перевод wife с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жена (примеров 9260)
Perhaps your dear wife might care to profit from my instruction. Возможно, ваша жена могла бы позаботиться об извлечении пользы из моих инструкций.
The farmer takes a wife, the wife takes the child... the child takes the dog. Фермер взял жену, жена взяла их сына, их сын взял щенка...
I haven't seen your wife. Хорошо. Чудно! А где твоя жена, она здесь?
I saw your wife dropping you off. Видел, как тебя жена подвезла.
I've just found out that my dead wife was still alive. Я узнал, что моя жена жива.
Больше примеров...
Супруга (примеров 428)
His second wife was a niece of his late wife. Его вторая супруга была племянницей его первой жены.
However, there is only one exception and that is housing loan where both the wife and husband sign the loan application form. Однако существует только одно исключение, и им является ипотечный заем, когда формуляр заявления о получении займа подписывают оба супруга.
If a wife was beaten, she returned to her parents' home, and the parents protected her against her husband. Если жена подвергается избиению, она возвращается в дом своих родителей, которые обеспечивают ее защиту от супруга.
The female forms are Freifrau (the wife of a Freiherr) and Freiin (the daughter of a Freiherr). Жена (супруга) - женщина по отношению к лицу, состоящему с ней в браке.
The two wrote several plays and screenplays for mostly B-movies throughout the 1930s, earning an Academy Award nomination for Best Original Story for My Favorite Wife in 1940. Они написали несколько пьес и сценариев для большинства В-фильмов в течение 1930-х годов, получив номинацию на премию «Оскар» (1941) за «Лучший литературный первоисточник» за работу над фильмом «Моя любимая супруга» (1940).
Больше примеров...
Женушка (примеров 43)
I can't believe you're just sitting here while your wife is out dancing with another man. Поверить не могу, что ты сидишь здесь, пока твоя женушка вытанцовывает с другим мужиком.
Sweet wife, please let a man have his toys. Любимая женушка, дай своему муженьку поиграться.
I would rather die who I am than live as your demure little wife. Я скорее умру, такой как есть, чем буду жить как твоя скромная женушка.
And my dear little wife suspects him of much more heinous crimes, don't you, my love? И моя дорогая женушка подозревает его в более отвратительных преступлениях, не так ли, моя любовь?
Did your wife send you up here to spy on me? Тебя случайно не женушка послала следить за мной?
Больше примеров...
Женат (примеров 123)
It seems that Tezuka-sama still does not have a wife Кажется, он до сих пор не женат...
Schaefer was married twice, his second wife moving to Santa Fe with him. Был дважды женат, вторая жена вместе с ним переехала в Санта-Фе.
Apparently, you have a wife? А ты по-моему женат?
I rang your wife and I apologised to her and I said,'I didn't know that he was married and I certainly didn't know that he had children.' Я позвонила твоей жене и извинилась перед ней, сказала: "Я не знала, что он был женат, и, конечно же, не знала, что у него есть дети".
Yegor the huntsman, walking down a country road accidentally meets his estranged wife Pelageya whom he's been married for twelve years but visited just several times, and even then, drunk and violent. Егерь по имени Егор идёт по просёлочной дороге и случайно встречает свою жену Пелагею, на которой он был женат в течение двенадцати лет, но которую посещал всего несколько раз, и даже тогда он был пьяным и буйно себя вёл.
Больше примеров...
Женаты (примеров 32)
She doesn't want a repeat performance because, you know, what with your wife and all. Она не хочет повторений, потому что вы ведь женаты и всё такое.
I know he's a good bloke but the world's full of good blokes, and most of them are on wife number three. Я знаю, что он хороший парень, но мир полон хороших парней и большинство из них женаты уже в третий раз.
You have a wife? О, так вы женаты?
Mr. Ford, do you have a wife? Вы женаты, мистер Форд?
Married eight hours, and already you're tired of kissing your wife? Женаты всего восемь часов, а ты уже устал целовать свою жену?
Больше примеров...
Женщина (примеров 250)
I have a wife, children and another woman in Rostov on the Don. У меня жена, дети и еще женщина в Ростове-на-Дону.
The wife may also terminate the marriage herself if this power is provided for in the marriage contract. Кроме того, женщина может сама заявить о разводе, если такая возможность предусмотрена в брачном договоре.
When a marriage is dissolved, a wife who has taken her husband's surname is free to retain it or revert through legal procedure to her family name if she wishes. При расторжении брака женщина, носившая фамилию мужа, вольна сохранить ее или, при желании, вернуть свою прежнюю фамилию посредством юридической процедуры.
The wife now enjoys full capacity and the obligations of both spouses with regard to the duties of fidelity, care and support were made equal following the reform of the Civil Code in 1989. В настоящее время женщина полностью правоспособна после внесения в 1989 году соответствующих изменений в Гражданский кодекс и ее уравняли в правах с мужчиной в том, что касается ответственности обоих супругов в отношении обязательства соблюдать супружескую верность, ухаживать друг за другом и оказывать друг другу помощь.
The crime of adultery is much more serious for women than for men: "A wife convicted of adultery shall be subject to a fine of one thousand to ten thousand francs. Для женщины наказание за супружескую неверность является гораздо более строгим, чем для мужчины: "Женщина, изобличенная в супружеской неверности, наказывается штрафом в размере от одной до десяти тысяч франков.
Больше примеров...
Женщины (примеров 201)
"It is not good for a man to take a wife." "хорошо человеку не касаться женщины."
To what extent does the Maintenance Law provide protection to a common-law wife? В какой мере закон о выплате алиментов обеспечивает защиту женщины, состоящей в гражданском браке?
Did not the Penal Code provide that misconduct by a wife could lead to prosecution, even in the absence of a complaint by the husband? Действительно, не предусматривает ли Уголовный кодекс, что безнравственное поведение женщины может повлечь за собой преследование со стороны прокуратуры даже в отсутствие жалобы мужа?
Women often worked with their husbands on the farm, but if the family did not make a living from the farm, the question arose as to whether the husband or the wife covered the family's expenses. Женщины часто работают вместе со своими мужьями на фермах, однако, если семья живет не за счет своего хозяйства, возникает вопрос о том, кто будет обеспечивать покрытие расходов семьи - муж или жена.
Hence a woman's husband and in-laws may, both overtly as well as through subtle means, exert pressure on a wife limiting her independent decision-making in terms of the number of children she would like to have as well as their spacing. Поэтому муж и родня женщины как открыто, так и опосредованно оказывают на женщину давление, ограничивая независимое решение жены относительно числа детей, которых она хотела бы иметь, и распределения сроков их рождения.
Больше примеров...
Женщину (примеров 100)
You should have left the wife and daugther alone Ты должен был пощадить Ребенка и женщину
Do you take this woman to be your lawful wedded wife? Берете ли вы в законные жены эту женщину?
Hoyt, do you take this woman to be your wife? Да. Хойт, берёшь ли ты в жёны эту женщину?
Sir, are you willing to take this woman back and give her another chance to be a faithful wife and mother? Уважаемый, готовы ли вы снова взять эту женщину в свой дом, и дать ей ещё один шанс, как жене, преданной мужу, детям, дому?
Do you, William, take this woman to thy wedded wife, to love her, comfort her, to honour and keep her, in sickness and in health, till death do ye part? Уильям, согласны ли вы взять эту женщину в жёны, любить её, утешать её, почитать и оберегать её в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?
Больше примеров...
Женщине (примеров 61)
So you don't think the person you married is actually your wife. Вы думаете, что женились тогда на другой женщине.
Recently the Hindu Marriage Act was amended to enable the wife to sue for any matrimonial relief from the place where she resides instead of going to the place where they last resided together. Недавно в Закон об индуистских браках были внесены поправки, позволяющие женщине подавать иск о расторжении брака по месту ее проживания, а не по последнему месту совместного проживания.
He'll be suspicious of a woman he meets in a bar or hotel lobby, but the wife of the Deputy Undersecretary of Defense? Он будет подозрителен к женщине, которую встретит в баре или лобби отеля, но жена зам. помощника министра обороны?
Provision is also made for a wife married in community to alone, Имеется также норма, позволяющая замужней женщине, имеющей совместную с супругом собственность, единолично
Because of her "big feet", in October 1897 she was arranged to marry Liao Zhongkai, an American-born Chinese who did not want a wife with bound feet. Из-за её «большого размера ноги», в октябре 1897 года она согласилась выйти замуж за Ляо Чжункая, китайца американского происхождения, который был против женитьбы на женщине с забинтованными ногами.
Больше примеров...
Браке (примеров 176)
Sorry, sorry... flashback to the first wife. Прости, прости... флэшбек о первом браке.
However, some women felt obliged to accept the status of second or third wife for financial reasons. Однако по финансовым причинам некоторые женщины считают себя обязанными состоять в браке в качестве второй или третьей жены.
In marriage and within the family, husband and wife are recognized, in practice and in the eyes of the law, to be equal partners. В браке и в семье муж и жена признаются на практике и с точки зрения закона равными партнерами.
Revise provisions relating to fault-based divorce in order to provide compensation for the contributions made by the wife to the family's economic well-being during the marriage. пересмотреть положения, касающиеся развода на основании вины, с целью компенсации жене вклада, сделанного ею в экономическое благосостояние семьи в период нахождения в браке;
The statement on page 85 of the report that "article 79 of the Civil Code stipulates that the wife shall follow the status of her husband during marriage" should be clarified. Необходимо уточнить смысл следующего предложения на стр. 98 доклада: «... статья 79 Гражданского кодекса предусматривает, что, находясь в браке, жена должна придерживаться статуса, имеющегося у ее мужа».
Больше примеров...
Жениться (примеров 55)
But when it comes to picking a wife, you need to choose wisely. Но когда придет пора жениться, выбирай разумно.
He didn't want a wife. Он не хотел жениться.
Papet, for kids, you need a wife. Для этого сначала надо жениться.
Which means, as soon as you can find yourself a wife! Так что... тебе надо поскорей... жениться.
Divorce your wife and marry the woman who's carrying your brother's child? Развестись с женой и жениться на женщине, носящей в себе ребёнка твоего брата?
Больше примеров...
Замуж (примеров 80)
Married, she became the wife of. Выйдя замуж, она не стала женой.
In 1260 and in Soria, Constance married Infante Manuel of Castile, the second son of Ferdinand III and his first wife Elisabeth of Hohenstaufen. В 1260 году в Сории Констанция вышла замуж за инфанта Мануэля Кастильского, второго сына Фердинандо III и его первой жены Елизаветы Гогенштауфен.
When we married, I insisted you start with me as a poor doctor's wife, that you don't spend your own money. Когда ты вышла за меня замуж, я настоял, чтобы ты начала со мной, как жена бедного доктора,... и что ты не должна тратить свои деньги.
And did Thérèse marry again? Albert Langlois' wife? Вышла ли замуж Тереза, жена Альбера Ланглуа?
And here I thought she was the wife of a fine 1200-koku samurai Я- то думал, что она удачно вышла замуж за человека с доходом в 1200 коку риса.
Больше примеров...
Супругов (примеров 120)
Those rights applied even if one spouse, usually the wife, had not had her own income during the marriage. Эти права применяются даже в тех случаях, когда один из супругов, - как правило, жена - не имеет в браке своего собственного дохода.
In some circumstances, with regard to matrimonial properties, where a question of ownership arises between husband and wife, the court is allowed to determine "what was in the mind" at the time of the purchase and then rule accordingly. В некоторых обстоятельствах, когда речь идет об общей собственности супругов и между мужем и женой возникает вопрос о праве на нее, суд имеет право определять, "каковы были намерения" во время покупки данной собственности, и затем выносить соответствующее постановление.
The new parity approach gave rise to amendments such as that requiring the two spouses "to treat each other with kindness and to support each other in running the household and looking after the children", which replaced provisions requiring the wife to obey her husband. Действительно, новый равноправный подход стимулировал принятие поправок, которые, в частности, обязывали обоих супругов "относиться друг к другу благожелательно и помогать друг другу в управлении домохозяйством и делами детей", и отмену положений, в которых была установлена обязанность женщин слушаться своего мужа.
Some of the Benders' neighbors claimed that John and Kate were not brother and sister, but actually husband and wife. В довершении ко всему некоторые соседи Бендеров заявили, что Джон-младший и Кейт не были братом и сестрой, потому что их отношения были больше характерны для супругов.
Under the regime of communal contribution to furnishings and acquisitions, the property is liquidated as though the former husband and wife had opted for the regime of community of property. В случае общего владения имуществом, когда каждый из супругов имеет право на половину движимого и другого совместно нажитого имущества, оно делится так же, как и в случае совместного владения имуществом.
Больше примеров...
Муж (примеров 811)
She wanted her husband to know she was more than just a wife. Она хотела, чтобы её муж узнал, что она больше, чем просто жена.
Accidentally kill a man's wife and there's a 30% chance he'll be forever grateful. Если случайно убить чью-то жену, с вероятностью 30% муж будет навеки благодарен.
But every time a husband is chopped to pieces... we say, "Must be the wife." Но, каждый раз, когда муж разрезан на части... мы говорим: "Наверное, это его жена".
In 1735, a successful wife sale in St Clements was announced by the common cryer, who wandered the streets ensuring that local traders were aware of the former husband's intention not to honour "any debts she should contract". В 1735 году одна успешная продажа жены в Санкт-Клементсе была обнародована обыкновенным глашатаем, который бродил по улицам, чтобы местные торговцы знали, что бывший муж не намерен больше погашать «какие-либо долги, которые она может сделать».
Women typically took classes such as home economics, "Husband and Wife", "Motherhood" and "The Family as an Economic Unit". Различия в обучении заключались лишь в том, что девушки обычно выбирали курсы домашней экономики, «Муж и жена», «Материнство» и «Семья как экономическая ячейка».
Больше примеров...
Брака (примеров 273)
Tiberius was the son of Livia, the third wife of Octavian, by her first marriage to Tiberius Nero. Тиберий был сыном Ливии, третьей жены Октавиана, от её первого брака с Тиберием Нероном.
Some courts also require proof that the parties held themselves out to the world as husband and wife or that they were thought of as husband and wife in the community in which they lived. Некоторые суды требуют также доказательства того, что стороны брака вели себя как муж и жена и что в общине, где они проживали, к ним относились как к таковым.
Your wife didn't give you a permission slip, did she? Тебе жена не дала отгул от брака? Нет, нет.
However, the Code introduces new provisions concerning the management of property acquired by the spouses during marriage, in particular additional property accruing as a result of the wife's work and services during the marital relationship. В то же время в кодекс были включены новые положения, касающиеся распоряжения имуществом, приобретаемым супругами в браке, и в частности дополнительным имуществом, формирующимся за счет работы супруги или оказания ею услуг в течение брака.
The explanatory material contained in Jordan's second report to the Committee has lost none of its relevance as regards the wife's right to a home and a dowry and the matters of divorce, conflict and discord, and arbitrary divorce. Пояснительные замечания, которые были приведены в связи с этим во втором докладе Иордании, представленном Комитету, не утратили своей актуальности в отношении права жены на жилье и приданое, а также вопросов расторжения брака, конфликтов и разногласий и произвольного расторжения брака.
Больше примеров...