Английский - русский
Перевод слова Wife

Перевод wife с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жена (примеров 9260)
I have a wife and four horses. У меня есть жена и 4 лошади.
Look, wife or no, you are no one's property to be tossed aside. Слушай, жена ты или нет, ты не чья-то собственность, чтобы тебя выбрасывать.
That is, if he and his lady wife are not too busy measuring carpets and curtains for what is still my home. Если, конечно, он и его жена не слишком заняты подборкой ковров и штор к дому, в котором я все еще живу.
Let the wife learn in silence, with With all submission; Жена да учится в безмолвии, со всякой покорностью;
Your wife's unstable, what do you want from me? Не стойкая у тебя жена. Но, что ты хочешь от меня?
Больше примеров...
Супруга (примеров 428)
You look and sound like a privileged Conservative wife, and we've already got her vote. Вы выглядите и говорите как... состоятельная супруга консерватора, но у нас уже есть их голоса.
My clever star-journalist wife... wrote an open letter to her imperial highness Farah Diba. Мой звёздный колумнист и умная супруга написала открытое письмо её императорскому величеству Фарах Диба.
Those burned alive were Makambo Byamungu, Marisho Luhembwe, Kavambo Yohali, Musuyu Roger, Mbenga Makutubu and her four children, Maman Mapanda, the wife of pastor Kimbanguiste, and two others not identified. Этими заживо сгоревшими являются Макамбо Бьямунгу, Маришо Лухембве, Кавамбо Йохали, Мусуйи Роджер, Мбенга Макутубу с четырьмя своими детьми, Маман Мапанда, супруга пастора Кимбангуисте и два неопознанных человека.
The property gained by the work of the husband and wife in the common-law marriage is their common property. Каждый из них имеет право на материальную поддержку со стороны другого супруга, если их союз распался в силу условий, установленных законом.
In another statement by Dr. J.C. and Mr. H.D. of 11 May 1993, it was stated that the author's wife was damaging the interests of their son by not allowing contact between the father and the son. В другом заявлении - от 11 мая 1993 года доктор Ж.C. и доктор Х.Д. заявили, что супруга автора ущемляет интересы его сына, не разрешая ему контактировать с отцом. от 14 мая 1995 года и 15 апреля 1997 года.
Больше примеров...
Женушка (примеров 43)
Or that pretty wife of yours... may not be so pretty anymore. Или твоя милая женушка... не будет такой миленькой.
A married man at a dancing academy with his little wife dragging' after. Женатый мужчина в школе танцев, а за ним тащится женушка.
My poor wife won't even know I'm there. Моя бедная женушка меня даже не заметит.
You'd better get used to that, wife! Тебе лучше привыкать к этому, женушка!
That's what that wife of his was doing in that dive on skid row. А что его женушка выделывает в загородном притоне.
Больше примеров...
Женат (примеров 123)
The man I love has a wife. Человек, которого я люблю, женат.
He is currently married to his second wife. Женат, в настоящее время живет со своей второй женой.
You're lucky to have my sister for your wife, Lowell, and you be good to her. Ты счастливец, что женат на моей сестре, Лоуэлл.
Injinash married twice and his first wife was the daughter of a Kharchin prince and had two sons. Инжиннаш был женат дважды; первая его жена была дочерью харачинского князя, и от неё у него было двое сыновей.
(SQUlRE HAMLEY) He had a wife, Gibson. Он был женат, Гибсон.
Больше примеров...
Женаты (примеров 32)
I would marry you now if I wasn't already your wife. Я бы вышла за тебя даже сейчас, если бы мы уже не были женаты.
Even if we live together, we are not husband and wife in the face of law. Даже если мы живём вместе, официально мы не женаты.
I know he's a good bloke but the world's full of good blokes, and most of them are on wife number three. Я знаю, что он хороший парень, но мир полон хороших парней и большинство из них женаты уже в третий раз.
Your wife is not German. Вы не женаты на немке.
You know judges are almost always married and it's unlikely they'll absolve a wife who's... understand? Ты же знаешь, что практически все судьи женаты и очень маловероятно, что они оправдают жену, которая... понимаешь?
Больше примеров...
Женщина (примеров 250)
In the absence of a precise customary rule, the wife could lodge an appeal with the assembly of the council of elders. В отсутствие конкретной нормы обычного права женщина могла выдвинуть возражение против решения совета старейшин.
The term "betrothal" describes the period that precedes marriage and arises from the promise of two persons to become man and wife. Помолвка - это период, предшествующий браку и начинающийся после того, как мужчина и женщина дают взаимное обещание относительно вступления в брак.
If a woman a friend of your wife, girlfriend one tells you: Когда ваша женщина, подруга или жена, говорит:
In doing so, the judge will consider the financial position and circumstances of the wife as well as the family's financial and social standing. При этом суд рассмотрит финансовое положение и ситуацию, в которой находится женщина, а также финансовое и социальное положение всей семьи.
In the event of refusal to provide support, a spouse incapable of earning a living (or a wife during pregnancy and for one and a half years after giving birth) is entitled to claim maintenance from the other spouse through the courts. При отказе в такой поддержке нуждающийся в материальном содействии нетрудоспособный супруг, а также женщина во время беременности и в период одного года после родов имеет право на получение средств к существованию через суд за счет супруга.
Больше примеров...
Женщины (примеров 201)
Today's women are too often trapped in roles that permeate all corners of her life - as mother, sister, wife and lover. Современные женщины слишком часто попадают в плен стереотипов, которые распространяются на все стороны их жизни - роли матери, сестры, жены и любовницы.
It stipulated that the first wife must give her explicit consent to the husband's choice of polygamy before their marriage, and the authorities took steps to ensure that women were aware of that right. В нем говорится, что первая жена должна дать свое явно выраженное согласие на выбор мужем полигамии до их брака, при этом власти принимают меры по обеспечению того, чтобы женщины осознавали это право.
Every Hutu should know that our Hutu daughters are more suitable and conscientious in their role as woman, wife and mother of the family. Все хуту должны знать, что дочери нашего народа гораздо более добросовестны и достойны в роли женщины, жены и матери.
Every Muhutu should know that our Hutu daughters are more suitable and conscientious in their role as woman, wife and mother of the family. Каждый хуту должен знать, что наши дочери-хуту в большей степени подходят на роль женщины, жены и матери семейства и более ответственно относятся к выполнению этой роли.
Why was the consent of the husband needed when the Convention stated in article 16 (e) that the husband and wife had the same rights in that regard? статьи 16 Конвенции сказано, что и мужчины, и женщины имеют в этом отношении одинаковые права?
Больше примеров...
Женщину (примеров 100)
Under the sharia, a woman had a right to insert conditions into the marriage contract giving her the right to divorce or prohibiting her husband from taking another wife. В соответствии с шариатом женщина имеет право включать в брачный договор условия, наделяющие ее правом на развод или запрещающие ее мужу брать в жены еще одну женщину.
Do you take this woman to be your lawful wedded wife? Берете ли вы в законные жены эту женщину?
Wilt thou have this woman to be thy wedded wife? Согласен ли ты взять эту женщину в жены?
Mike, do you take this woman to be your wife? Майк, ты берешь эту женщину в жёны?
An attack on a married woman was punished more harshly, because the offence was regarded as an insult to the husband rather than to the wife. За нападение на замужнюю женщину предусматривается более строгое наказание, поскольку считается, что это правонарушение является в большей степени оскорблением мужа, а не жены.
Больше примеров...
Женщине (примеров 61)
Antonio, I am married to a wife which is as dear to me as life itself. Антонио! Я на женщине женат, которая мне дорога, как жизнь.
He'll be suspicious of a woman he meets in a bar or hotel lobby, but the wife of the Deputy Undersecretary of Defense? Он будет подозрителен к женщине, которую встретит в баре или лобби отеля, но жена зам. помощника министра обороны?
If the husband still unfairly refuses the divorce requested by the wife, the "hakam" may use his authority to issue the divorce on behalf of the husband, giving the woman the divorce she wanted. Если супруг по-прежнему без всяких причин отказывается предоставить своей супруге развод, "хакам" может воспользоваться данными ему полномочиями и издать распоряжение о расторжении брака от имени супруга, предоставив женщине развод, о котором она просила.
With respect to the article in Mauritanian law which allowed a woman to stipulate that her husband should not take another wife, she noted that another provision allowed the husband to take another wife if the necessary conditions had been met. В отношении статьи в мавританском законе, разрешающей женщине оговаривать в брачном договоре вопрос о праве ее мужа брать себе в жены еще одну женщину, оратор отмечает, что в другом положении закона мужчине разрешается брать вторую жену, если при этом выполняются необходимые условия.
And so he married again, choosing for his second wife a woman of good family... with two daughters just Cinderella's age. Поэтому он вновь женился... на женщине из хорошей семьи... у которой было две дочери, одного с Синдереллой возраста.
Больше примеров...
Браке (примеров 176)
Likewise, the new marriage law completely abolishes the assigning of fixed roles to husband and wife. Новое законодательство о браке характеризуется также полным отказом от закрепления в законе роли каждого супруга.
I've always understood that your idea of a marriage is that a husband and wife should be able to read each others' letters. Я всегда полагала, что, согласно твоим представлениям о браке, муж и жена должны иметь возможность читать письма друг друга.
Article 63 of the Marriage and Guardianship Code provides as follows: The wife shall be required to justify her residence in the house in question upon demand. Статья 63 Кодекса о браке и опеке гласит: Женщина обязана всякий раз по требованию обосновывать свое право на проживание в указанном доме.
The second wife had not produced a valid marriage certificate to prove otherwise and the Tribunal did not accept the divorce decree submitted as sufficient proof that the third marriage had been concluded before the second divorce, even though the date of the marriage was recorded therein. Поскольку его вторая жена не представила действительного свидетельства о браке с целью доказать обратное, Трибунал не признал это свидетельство о разводе достаточным доказательством того, что третий брак был заключен до расторжения второго, хотя в нем указывалась дата заключения брака.
Polygamy is prohibited where there is reason to fear injustice between the wives, or where the wife has inserted a clause stipulating monogamy into the marriage contract, in accordance with the provisions of article 40 of the Code. Многоженство запрещается в тех случаях, когда есть основания опасаться неравного обращения с супругами или когда супруга включила в свидетельство о браке оговорку о единобрачии, что разрешается делать в соответствии со статьей 40 Семейного кодекса.
Больше примеров...
Жениться (примеров 55)
Several other forms of threat or violence are used to ensure that women stay obedient within a marriage, for example the threat of the husband taking another wife or of divorce. Чтобы добиться от жены послушания в браке используются и некоторые другие виды угроз или насилия; например, муж может пригрозить жениться на другой или развестись.
The king himself, as head of the Church of England, declared that his first marriage was invalid, on the correct legal ground that a man could not marry his brother's wife. И сам король, как глава англиканской церкви, провозгласил первый брак незаконным, так как человек не мог жениться на жене брата.
In all cases, the first wife had the right to seek a divorce if she did not consent to her husband's marriage to a second wife. Во всех подобных случаях первая жена имеет право подать на развод, если она не согласна с намерением мужа жениться на второй жене.
He said he'd never been married because he'd never had a wife because his first wife... Перед 2 браком он сказал, что не был женат, потому что не имел права жениться на своей первой.
Can I blame Cleve for wanting to narry a rich wife? Как я могу обвинять Клива в том, что он хотел жениться на богатой?
Больше примеров...
Замуж (примеров 80)
And I was supposed to be married to my mother's second cousin and become the wife of the next ruler. Я должна была выйти замуж за двоюродного кузена мамы и стать женой будущего вождя.
When we married, I insisted you start with me as a poor doctor's wife, that you don't spend your own money. Когда ты вышла за меня замуж, я настоял, чтобы ты начала со мной, как жена бедного доктора,... и что ты не должна тратить свои деньги.
Marie married John I, Marquis of Namur, son of Guy of Dampierre, Count of Flanders and Marquis of Namur, and his second wife Isabelle of Luxembourg. Мария вышла замуж за Жана I, маркграфа Намюра, сына Ги де Дампьера, графа Фландрии и маркграфа Намюра, и его второй жены Изабеллы Люксембургской.
A young trophy wife marries this guy for his money. ћолода€ роскошна€ женаЕ вышла замуж за парн€ из-за его денег.
In 1909, she became the second wife of the noted author, Knut Hamsun, with whom she had four children, sons Tore and Arild and daughters Eleanor and Cecilia. В 1909 году вышла замуж за писателя Кнута Гамсуна, с которым у неё в последующем родилось четверо детей: сыновья Тор и Арильд, дочери Элеанора и Сесилия.
Больше примеров...
Супругов (примеров 120)
They allegedly beat and kicked both the husband and wife. Утверждается, что они били и пинали обоих супругов.
This provision is beneficial in that it encourages husband and wife to undertake a joint commitment to their family's interest, yet it does place a limitation on a woman's freedom to choose an occupation. Это нормативное положение имеет позитивный характер в том смысле, что оно обязывает супругов совместно заботиться об интересах семьи, тем не менее содержит некоторые ограничения свободы выбора женщиной профессии.
Although as a practical matter alimony is most often awarded to the wife, most states provide by statute that alimony may be awarded to either spouse. Хотя на практике алименты чаще всего присуждаются жене, в законодательстве большинства штатов предусматривается возможность их назначения любому из супругов.
You and your wife have known the Resnick's for a long time, haven't you, Mr. Bruckner? Вы с женой знаете супругов Резник давно, не так ли, мистер Бракнер?
If a wife lives on her husband's native land or occupation right, and all the couple's matrimonial property is invested into it, on separation the wife will get nothing. Суд при разделе собственности может учитывать то обстоятельство, что один из супругов получает выгоду от того, что супружеский дом расположен на его земле.
Больше примеров...
Муж (примеров 811)
A family in the society is made up of a husband and a wife as pillars of the family in addition to the children. Основу семьи как ячейки общества составляют муж и жена, а также их дети.
She asked whether a wife who worked part-time on a family farm was entitled to join the National Farmers' Association if her husband was already a member and whether any steps were being taken to encourage women to join the Association and to take leadership positions in it. Оратор спрашивает, имеет ли право жена, занятая неполный рабочий день на семейной ферме, вступить в Национальную ассоциацию фермеров, если ее муж уже является ее членом, и предпринимаются ли какие-либо шаги в поддержку вступления женщин в Ассоциацию и занятия в ней руководящих позиций.
However, the Venezuelan Supreme Tribunal denied the extradition on 22 June 2005, arguing"... medical reports from García's wife showing that her husband is severely affected by the Alzheimer's disease". Однако Верховный суд Венесуэлы 22 июня 2005 года отказал в выдаче Ф. Гарсии, аргументируя это тем, что"... медицинские заключения, предоставленные женой Ф. Гарсии показывают, что её муж серьёзно страдает болезнью Альцгеймера".
The Macomber Affair is a 1947 movie set in British East Africa concerning a fatal triangle involving a frustrated wife, a weak husband, and the professional hunter who comes between them. Психологическая драма, действие которой развивается в живописных декорациях Британской Восточной Африки, повествует о фатальном треугольнике, в который оказываются втянуты скучающая жена, слабый муж и профессиональный охотник, вставший между ними.
A revocable divorce shall not terminate a marriage and the husband may take back his divorced wife during the period of waiting by word or deed, a right which shall not be abrogated. Отменимый развод не означает прекращения брака, и муж вправе восстановить брак в течение периода выжидания формально или фактически, и это право не аннулируется.
Больше примеров...
Брака (примеров 273)
Daniel Stinger's daughter with his first wife. У Дэниела Стингера была дочь от его первого брака.
The rights of the wife during marriage include a dowry and support. Права женщины в период брака включают право на приданое и содержание.
In polygamous families, each wife becomes the administrator of her own children's property. В случае полигамного брака управление имуществом и забота о детях осуществляется каждой из жен.
A wife whose husband is sentenced to imprisonment for more than three years or is absent from her may seek a separation after he has been absent or away for one year. Жена, муж которой приговорен к тюремному заключению на срок свыше трех лет или отсутствует, может требовать расторжения брака в случае его отсутствия в течение одного года.
A revocable divorce shall not terminate a marriage and the husband may take back his divorced wife during the period of waiting by word or deed, a right which shall not be abrogated. Отменимый развод не означает прекращения брака, и муж вправе восстановить брак в течение периода выжидания формально или фактически, и это право не аннулируется.
Больше примеров...