| He has been married twice and has five children with his second wife. | Он был дважды женат и имеет пятерых детей, родившихся во втором браке. |
| With his second wife, Eveline Steinberger, he has a daughter. | Во втором браке с Эвелиной Штайнбергер имеет дочь. |
| Esquivel is married to wife Kathleen (Kathy), with three children. | Эскивель состоит в браке Кэтлин (Кэти) и имеет троих детей. |
| This bill amends the Civil Code and other complementary legislation governing joint ownership or community of property, granting the wife and husband equal rights and obligations. | Этот проект изменяет положения Гражданского кодекса и других законов, дополняющих законодательство, касающееся общей совместной собственности супругов или общего имущества, приобретенного в браке, который устанавливает равные права и обязанности супругов. |
| Sorry, sorry... flashback to the first wife. | Прости, прости... флэшбек о первом браке. |
| His second wife, Elizabeth (1644-1672), daughter of Michael Pratt of Bromley-by-Bow, Middlesex, brought him no issue. | Во втором браке с Элизабет (1644-1672), дочерью Майкла Пратта из Бромли-бай-Боу, детей не было. |
| To what extent does the Maintenance Law provide protection to a common-law wife? | В какой мере закон о выплате алиментов обеспечивает защиту женщины, состоящей в гражданском браке? |
| The rights recognized under the law of persons who live together as husband and wife extends only to obtaining protection orders where there has been abuse. | Признаваемые законом права лиц, живущих в гражданском браке, распространяются только на право получения защитных приказов в случаях насилия. |
| Catsimatidis had a previous marriage that ended in divorce and has stated that he was "sometimes" together with Margo while still married to his first wife. | Ещё будучи в первом браке, закончившемся разводом, бизнесмен, как он сам заявил, «иногда» встречался с Марго. |
| Well, I guess the third degree's what I deserve for marrying a marshal's wife. | Выходит, я занимаю третье положение в браке с бывшей женой маршала. |
| If she were really your wife, she would have had a marriage license. | Если бы она действительно была твоей женой, у неё было бы свидетельство о браке. |
| The questions about your marriage, your wife... | Вопросы о вашем браке, вашей жене... |
| I thought I'd give the marriage a few months before I go for the meddling wife thing. | Я думала подождать еще несколько месяцев в браке, прежде чем попробовать быть женой, которая вмешивается. |
| A long-suffering wife stuck in a bad marriage. | Многострадальная жена, застрявшая в неудачном браке. |
| The wife and husband of a monogamous marriage cannot be found guilty of conspiracy except a third party becomes a co-conspirator. | Жена и муж в моногамном браке не могут быть признаны виновными в сговоре, за исключением случаев, когда соучастником преступного сговора становится третья сторона. |
| The husband and wife shall have equal authority and consideration in the household. | Муж и жена пользуются в браке самостоятельностью и равными правами. |
| According to those practices property acquired by the wife alone during the marriage was not regarded as joint matrimonial property. | В соответствии с этой практикой собственность, приобретенная в одиночку женой, состоящей в браке, не считается совместной супружеской собственностью. |
| Genealogists believe all five were born by his first wife Adelaide of Guelders. | Специалисты в области генеалогии считают, что все пятеро были рождены в браке с его первой женой Аделаидой Гелдернской. |
| In a marriage it's the husband's duty as head of the wife to teach her. | В браке это обязанность мужа Как главы жены Учить ее. |
| 44 years of marriage, another wife, three children... | 44 года в браке, другая жена, трое детей... |
| He's managed to stay married to his second wife, so far. | Пока он умудряется оставаться в браке со второй женой. |
| For example in the Marriage Law the role of husband and wife is clearly delineated. | Например, в Законе о браке четко разграничиваются функции мужа и жены. |
| Likewise, the new marriage law completely abolishes the assigning of fixed roles to husband and wife. | Новое законодательство о браке характеризуется также полным отказом от закрепления в законе роли каждого супруга. |
| Harta sepencarian means property jointly acquired by both husband and wife during the subsistence of marriage. | "Харта сепенкариан" означает имущество, совместно нажитое супругами во время нахождения в браке. |
| Equality during marriage implies that husband and wife should participate equally in responsibility and authority within the family. | Равенство в браке подразумевает, что муж и жена должны обладать равными обязанностями и правами в семье. |