Each man traditionally had more than one wife. |
У каждого мужчины традиционно была не одна жена. |
In the new draft law, Article 20 made provision for the wife to reject Indonesian nationality by written declaration. |
В статье 20 проекта нового закона предусматривается, что жена может отказаться от гражданства Индонезии, подав письменное заявление. |
2.3 The prosecution's case was based on evidence given by eye-witnesses, who had heard the author and his common-law wife quarrelling. |
2.3 Версия обвинения основывалась на показаниях очевидцев, которые слышали, как ссорились между собой автор и его гражданская жена. |
The author's wife and daughters are apparently still living in Jordan. |
Жена и дочери автора сообщения, как представляется, по-прежнему живут в Иордании. |
6.7 Finally, the State party notes that the author's wife did not corroborate his statements about his political activities. |
6.7 Наконец, государство-участник отмечает, что жена автора не подтвердила его заявления о его политической деятельности. |
The wife takes her share of the inheritance from the husband's movable and immovable property. |
Жена получает свою долю наследства в отношении движимого и недвижимого имущества мужа. |
Under this Act, a wife is plainly entitled to seek divorce by bringing court proceedings if her marriage is unstable. |
По этому закону жена имеет ясно выраженное право добиваться развода через суд, если ее брак непрочен. |
Article 134 provides that a wife who is arbitrarily divorced may seek compensation. |
В статье 134 предусматривается, что жена, с которой муж развелся по своеволию, может обратиться за компенсацией. |
A wife does not therefore have the right to behave exactly as she wishes. |
Поэтому жена не имеет права поступать именно так, как пожелает. |
The spouses have the right to elect the responsible spouse, be it husband or wife. |
Супруги вправе сами выбирать, кто несет за это ответственность - муж или жена. |
Applications for loans or grants are carried out jointly between husband and wife. |
Заявки на ссуды или дотации подают совместно муж и жена. |
But, upon marriage is the wife to follow the man in his place of residence. |
Однако по вступлении в брак жена должна следовать за мужем в его место проживания. |
Regulates the right of men and women living as husband and wife to alimony and inheritance. |
Регламентирует право мужчин и женщин, живущих как муж и жена, на алименты и наследство. |
If in turn, the husband violates such duty, the wife may file for judicial separation. |
Если же муж нарушает такую обязанность, жена может подать иск о судебном решении о раздельном проживании. |
In practice, this meant that the husband and wife would pay less income tax. |
На практике это означало, что муж и жена будут уплачивать меньший подоходный налог. |
The wife may guarantee her husband's liabilities without the need of any court authority. |
Жена может гарантировать ответственность своего мужа, не будучи обязана получать какое-либо разрешение суда. |
Upon marriage, the wife would automatically assume her husband's surname. |
После вступления в брак жена автоматически брала фамилию мужа. |
Husband and wife must act together even in the sale or lease of the matrimonial home. |
Муж и жена должны принимать совместное решение даже в случае продажи или сдачи в наем своего супружеского дома. |
Where the spouses opt for the Separation of Estates, the husband and wife manage their own property separately. |
В случае выбора супругами системы разделения собственности муж и жена распоряжаются своим собственным имуществом раздельно. |
As a result of personal separation, the wife may choose to revert to her maiden surname. |
В результате такого расставания жена может решить оставить за собой девичью фамилию. |
In this case, the fiancés live as man and wife. |
В этом случае жених и невеста уже сожительствуют как муж и жена. |
Equality during marriage implies that husband and wife should participate equally in responsibility and authority within the family. |
Равенство в браке подразумевает, что муж и жена должны обладать равными обязанностями и правами в семье. |
A wife inherits one-eighth of the estate of her husband when she has children. |
Жена наследует одну восьмую долю имущества своего мужа, если у нее есть дети. |
Some two months after the incident, the wife was reportedly arrested and held in custody for four months. |
Как сообщалось, спустя примерно два месяца после инцидента жена была арестована и в течение четырех месяцев содержалась под стражей. |
The wife is entitled to divorce the guilty husband. |
Жена имеет право на расторжение брака с провинившимся мужем. |