The wife may seek a separation from her husband in the following two instances: |
Жена может требовать расторжения брака в следующих двух случаях: |
The wife or husband retains their original citizenship regardless of the fact that the other partner applies for or loses Vietnamese citizenship. |
Жена или муж сохраняет свое первоначальное гражданство, независимо от того, ходатайствует ли партнер о приобретении вьетнамского гражданства или утрачивает его. |
From 18 October, 2001, wife and husband have the right to put their names in ownership certificates over property which is required for registration. |
Начиная с 18 октября 2001 года жена и муж имеют право указывать свое имя в документах, удостоверяющих право собственности, которые требуются для регистрации. |
After the wife refused a reconciliation, the chiefs decided to send her back to Tanna, which they did, against her will. |
После того как жена отказалась помириться с мужем, вожди приняли решение отправить ее домой на остров Танна, что и было сделано вопреки ее желанию. |
16.3 Article 145 of the Code indicates that a wife is obligated to live with her husband, and to follow him wherever he chooses to reside. |
16.3 В статье 145 Гражданского кодекса указано, что жена обязана жить совместно с мужем и следовать за ним на любое место жительства, какое бы он ни избрал. |
The wife is expected to take care of the house, look after the children and the elderly. |
Жена должна заботиться о доме, ухаживать за детьми и пожилыми членами семьи. |
Gender is not an issue in determining promotions and postings except in the case of husband and wife both being officers of the service. |
Пол не принимается во внимание при принятии решений о продвижении по службе и назначении на должность, за исключением случаев, когда муж и жена являются должностными лицами в одном ведомстве. |
Salaried women and men are entitled to certain family benefits that can be claimed either by the husband or the wife. |
Женщины и мужчины, получающие жалованье, имеют право на некоторые семейные пособия, которые могут получать или муж, или жена. |
The wife, who was on her own, told him that her husband had gone out shopping and would be back soon. |
Жена, которая была одна в магазине, сказала ему, что ее муж вышел за покупками и скоро придет. |
On the island of Aitutaki, it is the wife who presents gifts to the husband and his family. |
На острове Аитутаки жена делает подарки мужу и его семье. |
According to research on time balance most of the housework is performed by women even in families where both wife and husband have a job. |
По данным исследования о распределении времени, большая часть домашней работы выполняется женщинами даже в тех семьях, где работают и жена, и муж. |
A wife who works outside the home shall be entitled to maintenance provided: |
Жена, которая работает вне дома, имеет право на содержание, при условии что |
The wife does not go about daily to record what she has done to contribute to the marriage. |
Жена не фиксирует ежеминутно работу, которую она выполнила в качестве вклада в этот союз». |
Under Customary law however, there are practical problems particularly with regards a wife seeking redress before the Courts against her husband. |
В рамках обычного права, тем не менее, существуют практические проблемы, касающиеся случаев, когда жена требует в суде удовлетворения по делу против своего мужа. |
The wife on the other hand, has the duty to do all the domestic chores in the household. |
С другой стороны, жена обязана выполнять всю работу по дому в этом домохозяйстве. |
23.4.2 Where the husband and wife jointly own property, then both must agree before any lawful grant could be made. |
23.4.2 Если муж и жена владеют имуществом совместно, то для совершения какого-либо законного отчуждения необходимо предварительное согласие обоих. |
Moreover, the husband and wife would now have joint responsibility for choosing the family home and for their children. |
Кроме того, муж и жена теперь несут совместную ответственность за выбор местожительства и за воспитание своих детей. |
Those names include a citizen of the Gambia, whose wife spent their fourth wedding anniversary, 12 September, searching in vain for her husband. |
В этом списке и гражданин Гамбии, жена которого провела четвертую годовщину их свадьбы 12 сентября в тщетных поисках своего мужа. |
Article 115 used to read: "Representation by the wife. |
В соответствии со статьей 115 Гражданского кодекса: Жена как юридический представитель. |
The couple took care of the business, but the wife noticed that certain individuals, dressed in plain clothes, were watching them. |
Супруги начали вести торговлю, и однажды жена заметила, что какие-то лица в штатском ведут за ними наблюдение. |
There is also other version on which Alexandra it is the widow or the wife of one of the Roman Emperors or August. |
Есть также иная версия, по которой Александра это вдова или жена одного из римских императоров или августов. |
Saks' wife Diane, a longtime friend of Janet's, also later gave testimony to a possibly incriminating remark made by Perry. |
Жена Сакса, Дайан, давний друг Джанет, также позже дала показания относительно, возможно, инкриминирующего заявления Перри. |
Originally, in the pilot episode, Mike has a wife and daughter; this plot line is seemingly abandoned thereafter. |
Первоначально, в пилотном эпизоде, говорится что у Майка есть жена и дочь, однако эта сюжетная линия по-видимому была закрыта. |
Around this time (October, 1907), Noguchi's wife gave birth to a girl, Midori. |
Примерно в это же время (октябрь 1907 года) жена Ногути родила дочь, Мидори. |
In 2007, Mizell's wife, Terry, Simmons, and McDaniels also launched the J.A.M. Awards in Jay's memory. |
В 2007 году жена Майзелла, Терри, Симмонс и МакДэниелс, также запустили церемонию награждений J.A.M. Awards в память о Джее. |