| According to the Myanmar Customary Law, husband and wife may divorce easily with mutual consent. | Согласно обычному праву Мьянмы муж и жена могут беспрепятственно расторгнуть брак по обоюдному согласию. |
| The author's wife then requested an updated psychological report, and the report was received in September 2005. | Затем жена автора сообщения обратилась с просьбой о подготовке обновленного психологического заключения, которое было получено в сентябре 2005 года. |
| In mid-February 2004, the author's wife transmitted his comments to the Minister of Justice. | В середине февраля 2004 года жена автора препроводила его замечания министру юстиции. |
| If the husband is absent without good cause, the wife may apply for divorce, if she suffers hurt because of his absence. | Если муж отсутствует без уважительной причины, жена может подать на развод, если его отсутствие причиняет ей страдания. |
| The wife also has the right to divorce at her instance by resort to law. | Жена также имеет право получить развод по ее требованию путем обращения к закону. |
| Like Caesar's wife, microfinance has to be above suspicion. | Как жена Цезаря, микро-финансирование должно быть выше всяких подозрений. |
| In this context, the State party recalls that the author's wife and children are now living in Mersin. | В этой связи государство-участник напоминает о том, что жена и дети автора в настоящее время живут в Мерсине. |
| The husband was a Serb and the wife Hungarian: both were Croatian citizens and domiciled residents. | Муж - серб, жена - венгерка, при этом оба они были хорватские граждане и в данной местности проживали официально. |
| While the wife of Mr. Ngendakumana escaped unharmed the bodyguard died. | Жена г-на Нгендакуманы не пострадала, однако телохранитель погиб. |
| The wife of the President of the Republic represented Egypt at the adoption of the Geneva Declaration for Rural Women in February 1992. | Жена президента Республики представляла Египет при принятии Женевской декларации по сельским женщинам в феврале 1992 года. |
| Neither can a wife engage in commercial activity or employment without the express authorization of her husband. | Кроме того, жена не может заниматься коммерческой деятельностью или работать в коммерческих секторах без разрешения мужа. |
| In some cases, it appears that the wife was with her husband throughout the regular filing period. | В некоторых случаях, как представляется, жена находилась с мужем в течение установленного для подачи претензий срока. |
| If the wife does that, she or her husband is despised as not having been married. | Если этим занимается жена, она или ее муж становятся объектом презрения, как если бы они не состояли в браке. |
| If the wife cannot conceive, she is often blamed. | Если жена не может забеременеть, она нередко становится объектом критики. |
| A wife cannot recover such damages if her husband commits adultery. | Жена не может взыскивать убытки в случае измены мужа. |
| In a polygamous marriage a wife could be repudiated or dismissed. | В полигамном браке жена может быть изгнана или отвергнута. |
| The wife was a respected member of the household who resolved family and social problems and had much influence over her husband. | Жена была уважаемым членом семьи, решала семейные и общественные проблемы и имела большое влияние на своего мужа. |
| In cases of polygamous marriage or of major problems, the husband may agree to the wife's living away from his domicile. | В случае полигамного брака или же существования серьезных проблем муж может согласиться, что его жена будет жить вне семейного дома. |
| A wife must obtain written consent from her husband before being sterilized. | Жена должна получить письменное согласие своего супруга на стерилизацию. |
| Many United Nations documents further state that husband and wife should be equal partners in providing a sustainable livelihood for their family. | Далее, во многих документах Организации Объединенных Наций говорится, что муж и жена являются равноправными партнерами в обеспечении устойчивых средств к существованию для своей семьи. |
| The wife whose husband is considering polygamy now has rights. | Жена, муж которой хочет стать многоженцем, в таком случае становится правообладателем. |
| A husband and wife shall jointly manage common property. | З. Муж и жена совместно распоряжаются общим имуществом. |
| After marriage, the wife and husband both have equal rights to choose their professions and occupations. | После заключения брака жена и муж пользуются равными правами в выборе профессии и работы. |
| The wife, in case of having the agreement of the husband, can prevent childbirth. | С согласия мужа жена может пользоваться противозачаточными средствами. |
| If the wife wants to have no child forever, she should have the consent of her husband. | Если жена желает навсегда отказаться от деторождения, то она должна получить согласие мужа на это. |