Article 39 of the Code explicitly states that the wife must consent to the marriage. |
В статье 39 Кодекса прямо оговаривается, что жена должна дать свое согласие на брак. |
Congolese and Rwandan border officials reported that Ntaganda's wife regularly visits Gisenyi. |
По сообщениям пограничных чиновников Конго и Руанды, жена Нтаганды регулярно посещает Гисеньи. |
The wife can disregard his objection only if she obtains the court's permission to do so. |
Таким образом, жена может действовать вопреки этому возражению только после получения разрешения судьи. |
The wife may voluntarily contribute to the marriage expenses if she has property. |
Жена может добровольно вносить вклад в расходы по ведению общего хозяйства, если она имеет имущество. |
Where the wife requests a divorce, the reasons need not be stated. |
Когда жена запрашивает развод, изложение причин не требуется. |
Each wife is fully entitled to her right to maintenance and lodging. |
Каждая жена имеет полное право на содержание и жилье. |
The wife counter claimed for a fair distribution of all asserts in the house. |
Жена, со своей стороны, требовала справедливого раздела всего имущества в доме. |
A wife who leaves her husband is unable to seek assistance for fear of deportation or imprisonment. |
Жена, которая бросает своего мужа, оказывается не в состоянии обратиться за помощью, опасаясь депортации или тюремного заключения. |
Author's wife has case pending in the European Court of HR. |
Жена автора ожидает рассмотрения дела в Европейском суде по правам человека. |
Here, the wife is entitled to petition the judiciary to end the marital relationship. |
В этом случае жена имеет право подавать исковое заявление в суд с целью прекращения супружеских отношений. |
Investigators, however, subsequently claimed that Mr. Rakhmatov's face was scratched by Mr. Isoev's wife in self-defence during the burglary. |
Однако впоследствии следователи утверждали, что лицо г-ну Рахматову расцарапала жена г-на Исоева в порядке самозащиты во время ограбления. |
Articles 49 and 50 of the Family Code provide that a wife and husband have the right to maternity and paternity respectively. |
Согласно 49 и 50 статьям Семейного кодекса Украины жена и муж имеют право на материнство и отцовство соответственно. |
The sole shareholder of Petroco DRC Limited is Sandra Rose Houthoofd, Mr. Ruprah's wife. |
Единственным держателем акций «Петроко ДРК лимитед» является Сандра Роуз Хутуфд, жена г-на Рупраха. |
During the marriage, the husband had no say in how the wife spent her own money. |
В браке муж не имеет влияния на то, как жена распоряжается ее собственными средствами. |
The divorced wife would be entitled to special benefits from the municipality and would receive social assistance if she was not working. |
Разведенная жена имеет право на специальные льготы по линии муниципалитета и получает социальную помощь в случае, если она не работает. |
The wife helps him to provide moral and material guidance to the family and to raise the children. |
Жена совместно с ним обеспечивает моральное и материальное управление семейными делами и занимается воспитанием детей. |
A wife is under no obligation to support her husband or herself from her own funds. |
Жена не обязана содержать своего мужа или себя за счет своих собственных средств. |
In the latter case, the husband and wife keep their ancestral names. |
В последнем случае муж и жена сохраняют свои фамилии. |
Article 13 provides, in a family, the husband and wife are equal in all aspects of family life. |
В статье 13 предусматривается: в семье муж и жена обладают равными правами во всех областях семейной жизни. |
In case a divorce is allowed, the wife has the priority to request that the child be with her. |
В случае получения разрешения на развод жена имеет преимущественное право требовать, чтобы ребенок остался с ней. |
Thus, in theory, the wife had no say in where she lived. |
Таким образом, теоретически жена не могла решать, где ей жить. |
Should the court grant the man's request, his first wife could still appeal. |
Даже если суд и удовлетворит просьбу мужчины, его первая жена все равно имеет право обжаловать это решение. |
Iyad al-Samouni's wife and children were prevented from helping him by further warning shots. |
Жена и дети Ияда ас-Самуни также не могли помочь ему ввиду очередных предупредительных выстрелов. |
His father's wife sustained a bullet injury to her leg. |
Жена его отца была ранена в ногу. |
Husband and wife have the right to enter into a contract of loan, mortgage and financial credit. |
Муж и жена имеют право заключать договор о займе, ссуде под недвижимость и финансовом кредите. |