Tonight I have been received by your wife, my position is secure and Lord Augustus is ripe for the plucking. |
Сегодня меня приняла ваша жена, я упрочила свои позиции, а лорд Огастес почти готов к женитьбе. |
I really don't think the wife is the kind to be messing around. |
Я действительно не думаю, что его жена из тех, кто ходит на сторону. |
You had a wife before Mum? |
У тебя была жена до мамы? |
Your Honor, I'm Captain Vrinks's wife. |
Господин судья, я жена комиссара Вринкса. |
Are husband and wife not one in these respects? |
А разве муж и жена не одно целое? |
It was Slater who fought with Woody on the day that Redding's wife was killed. |
И что именно Слэйтер затеял драку с Вуди, когда погибла жена Реддинга. |
All I need is my beautiful, precious wife Rasputia! |
Все, что мне надо, - моя драгоценная, любимая жена! |
'Guard's wife elopes with janitor' |
"Жена охранника тайно сбежала со швейцаром!" |
I'm telling you, conclusively, your wife never violated the fidelity clause, or however you put it. |
И я вам окончательно заявляю, что ваша жена никогда не нарушала пункт о верности, или как вы его ещё изложили. |
Well, I'm sensing a little inner turmoil over the fact that your wife was the sole provider. |
Ну, я ощущаю в тебе небольшое внутренее беспокойство насчёт того, что в вашей семье кормильцем была жена. |
Who did your wife borrow the money from? |
У кого твоя жена могла занять деньги? |
She's more like a daughter than a wife, they say. |
Говорят, что она ему как дочь, а не жена. |
No, but she is my friend's wife |
Нет, но это же жена моего знакомого. |
If your wife wants to go back to school, like it or not, you got to take your hand off the wheel. |
Если твоя жена хочет вернуться к учебе, нравится тебе это или нет, ты должен убрать руки с руля. |
Julian at least had the decency to warn me he had a wife and a family. |
Джулиан хотя бы сразу сказал мне, что у него есть жена и дети. |
You may not be aware of it yourself, but your wife still loves you. |
Ты, может, сам не понимаешь, но твоя жена все еще любит тебя. |
Your wife suddenly refuses to give you a divorce? |
Твоя жена вдруг отказывается дать тебе развод? |
It's your wife being alive that seems to be all the trouble, sir. |
Ваша жена жива, и кажется, это создает проблемы, сэр. |
Will you do for me what my first wife did? |
Вы сделаете для меня, что делала моя первая жена? |
Maybe that's why your wife doesn't answer your calls? |
Может поэтому твоя жена тебе не отвечает? |
Isn't it enough that I'm the most miserable wife? |
Разве недостаточно, что я самая нечастная жена? |
You got a wife, Captain? |
У вас есть жена, капитан? |
But come on. I got a wife, a new baby... |
Но поймите - у меня жена, ребенок только родился... |
Your wife decides to be a surrogate, And she ends up in a coma, Pregnant with someone else's triplets. |
Твоя жена решает стать суррогатной матерью, а заканчивается всё тем, что она в коме, беременная чужими тройняшками. |
The wife's away on a business trip and it's all down to me. |
Жена в служебной командировке, так что я тут один хозяйничаю. |