And I suppose that's why he poisoned Henry as well. |
И я полагаю, что именно поэтому он отравил Генри. |
Your asking me to consider this is exactly the reason why I never, never could. |
То, что ты просишь подумать об этом, это именно та причина, почему я бы никогда не смог. |
And that is precisely why he could not forgive you for laughing at him. |
Именно поэтому не смог простить, что вы над ним посмеялись. |
I don't know why I thought I could do this. |
Не знаю, почему я решила, что смогу это сделать. |
Which is why I told my partners I was taking a long lunch. |
Поэтому я сказал партнёрам, что у меня долгий обед. |
I can see why you may have your doubts. |
Я понимаю, что у вас могут быть сомнения. |
Though why this is astounding has never been entirely clear to me. |
Хотя что в этом такого удивительного - я никогда не понимала. |
The Tribunal does not see why an Arbitration Board would bring about great change in this sentiment. |
Трибунал не считает, что Арбитражный совет внесет какие-либо существенные изменения в этой связи. |
Some do not even know why they are being held. |
Некоторые даже не знают, за что их задержали. |
And I'm pretty sure I know why. |
И я думаю, что знаю, почему. |
You can see why I said you need to see this for yourself. |
Теперь ты понимаешь, почему я сказала, что тебе нужно увидеть это самому. |
And that is why I must say this. |
Поэтому я говорю то, что должна. |
This is why we believe an agreement must be reached without delay on fishing on the high seas. |
Именно поэтому мы считаем, что необходимо безотлагательно заключить соглашение о рыболовстве в открытом море. |
Taken together, these asymmetries reproduce the vicious cycle of poverty and explain why men and women experience it differently. |
Взятые вместе, эти асимметричные отношения воспроизводят порочный цикл нищеты, что объясняет, почему нищета воздействует на мужчин и женщин по-разному. |
We wish to emphasize why we believe that this text is unfounded, unfair, pernicious and useless. |
Мы хотели бы особо отметить, почему мы считаем, что этот текст является необоснованным, несправедливым, вредным и бесполезным. |
There was no reason why the General Assembly should be less flexible than the Security Council. |
Нет никаких причин, по которым Генеральная Ассамблея не может действовать столь же гибко, что и Совет Безопасности. |
That is why I believe that we need one another for the promotion of knowledge and peace. |
Вот почему я убежден, что мы нужны друг другу для содействия знанию и миру. |
This is why my Government has just adopted appropriate measures to collect all the weapons which are circulating in Haiti. |
Именно поэтому мое правительство только что приняло соответствующие меры по сбору всего циркулирующего в Гаити оружия. |
This is why the Secretary-General attaches so much importance to what he calls "micro-disarmament". |
Вот почему Генеральный секретарь придает такое большое значение тому, что он называет "микроразоружением". |
This is one of the reasons why the prison population basically consists of poor people, indigenous people and women. |
Это является одной из причин того, что население тюрем состоит главным образом из бедняков, представителей коренного населения и женщин. |
That is why it has been possible, through constructive dialogue and negotiations, to formulate and agree to the decisions just adopted. |
Вот почему было возможным, с помощью конструктивного диалога и переговоров, сформулировать и согласовать только что принятые нами решения. |
That is why my Government supports all initiatives to strengthen the intervention capacities of the High Commissioner for Refugees. |
Вот почему наше правительство считает, что необходимо поддерживать все инициативы, направленные на укрепление потенциала по вмешательству Верховного комиссара по делам беженцев. |
The representative stressed that the political context of Chile explained why there had been limited legislative changes introduced by the Government, particularly where women were concerned. |
Представитель Чили подчеркнула, что политические условия в Чили объясняют, почему правительством были предложены весьма ограниченные законодательные изменения, в частности в тех вопросах, которые интересуют женщин. |
This is why we believe that universal representation should prevail at the United Nations, without any kind of exclusion. |
Вот почему мы считаем, что в Организации Объединенных Наций должно быть универсальное представительство, без какого-либо исключения. |
That is why my delegation believes that the Republic of China on Taiwan should be re-admitted into the United Nations. |
Именно поэтому моя делегация считает, что Китайская Республика на Тайване должна быть вновь принята в ряды Организации Объединенных Наций. |