| The State party claims that the author does not explain the reasons why he disagrees with the Court's conclusions. | Государство-участник утверждает, что автор не дает объяснения тех причин, по которым он не согласен с заключением Суда. |
| However, some conventional instruments require States to give reasons for their reservations and to explain why they are formulating them. | В отличие от этого некоторые конвенции предусматривают, что государства должны мотивировать свои оговорки и указывать причины, по которым они их формулируют. |
| This explained why the Special Rapporteur did not see anybody in the quarantine cells. | Этим и объясняется тот факт, что Специальный докладчик никого не обнаружил в карантинных камерах. |
| That is why we are pleased that resolution 61/222 reflects it in an explicit manner. | Вот почему мы рады тому, что в резолюции 61/222 это нашло конкретное отражение. |
| This is why we feel our debate in the plenary should aim at formulating proposals helping to resolve conflicts. | Именно поэтому мы считаем, что наши обсуждения на пленарных заседаниях должны быть направлены на разработку предложений, способствующих урегулированию конфликтов. |
| The reason why this issue is important is because space debris can pose a long-term threat to the future use of outer space. | Причина, по которой эта проблема имеет важное значение, состоит в том, что космический мусор может создавать долгосрочную угрозу для будущего использования космического пространства. |
| This is why we are convinced that closer cooperation with the United Nations can bear great results. | Поэтому мы убеждены в том, что более тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций может принести значительные результаты. |
| Mr. KRETZMER said he was not clear why in the second sentence mention was made of a request for a special report. | Г-н КРЕЦМЕР говорит, что ему непонятно, почему во втором предложении упоминается просьба о представлении специального доклада. |
| One major reason why the majority of the hungry are among those who depend on small-scale farming is that they are insufficiently organized. | Одной из основных причин, почему большинство голодных составляют те, кто зависит от малого фермерства, является то, что они недостаточно организованы. |
| This may explain why so many groups that are involved in transnational criminal activity own transport firms and/or import-export businesses. | Этим, возможно, объясняется тот факт, что многие группы, участвующие в транснациональной преступной деятельности, являются владельцами транспортных фирм и/или предприятий, осуществляющих импортно-экспортные поставки. |
| So it is easy to understand why Phelps still leads the way. | Так что легко понять, почему Фельпс по-прежнему лидер. |
| That was why the World Economic and Social Survey emphasized that stable banking systems acted as a buffer against any national or international crisis. | По этой причине в Обзоре мирового экономического и социального положения напоминается, что стабильные банковские системы являются защитой от любого кризиса - как национального, так и международного происхождения. |
| For example, economics can explain in this way why consumers buy what they do. | Например, экономика может объяснить, почему потребители покупают то, что они изготавливают. |
| There are three reasons why the traveler's impression that the euro is overvalued is mistaken. | Существует три причины, почему впечатление путешественника о том, что стоимость евро завышена, ошибочно. |
| Its compelling logic is precisely why there is little chance that such a reasonable proposal would ever be adopted. | Неотразимая логика этого пакета мер является именно той причиной, почему существует мало шансов того, что такое рациональное предложение будет когда-либо принято. |
| If the Kuwaiti minister believes that this is why the sanctions are successful, then he is correct. | Если кувейтский министр считает, что именно поэтому они и успешны, то он прав. |
| And if asked why, we can say, equally surely: "Because this Organization exists". | И на вопрос: "Почему?" мы можем не менее убедительно ответить: "Потому, что существует наша Организация". |
| It will take many months to determine what went wrong and why the trial lasted a scandalous four years. | Чтобы понять, что пошло не так и почему судебный процесс длился четыре скандальных года, потребуется много месяцев. |
| However, he agreed that the Organization could do more to explain to unsuccessful bidders why a bid had been unsuccessful. | Тем не менее он согласен с тем, что Организация могла бы предпринимать больше усилий для того, чтобы объяснить не добившимся успеха участникам торгов, почему их предложение оказалось неудачным. |
| Indeed, some CNVs may turn out to explain why some people react differently to specific medications. | Может даже оказаться, что некоторые ВКК объяснят, почему разные люди по-разному реагируют на определённые лекарства. |
| That is why we join with those who believe that such unilateral actions must cease. | Именно поэтому мы присоединяемся к тем, кто считает, что такие односторонние действия должны прекратиться. |
| That was why they told me to claim that I belonged to them. | Поэтому мне было велено утверждать, что я отношусь к ним. |
| That is why the Government reaffirms its availability for the opening of negotiations on 29 September 1997. | В этой связи правительство вновь заявляет, что оно готово приступить к переговорам 29 сентября 1997 года. |
| This was proposed with the understanding that the deadline would be observed, and that is why it was changed to Friday. | Это было предложено при том понимании, что окончательный срок будет соблюден и именно поэтому он был изменен на пятницу. |
| I would add that the Chair cannot speculate on why a delegation might have asked for a postponement. | Я хотел бы также добавить, что Председатель не может строить догадки относительно того, почему какая-то делегация запрашивает отсрочку. |