There is no reason why the notice may not name the transferee as the secured creditor. |
Есть все основания полагать, что уведомление может квалифицировать цессионария в качестве обеспеченного кредитора. |
This was among the reasons why economic growth was failing to translate effectively into poverty reduction in these countries. |
Это - одна из причин того, что экономический рост не находит реального выражения в уменьшении масштабов бедности в этих странах. |
There is no reason why a given act of a State may not violate its obligations under more than one treaty. |
Нет причины считать, что какое-либо конкретное деяние государства не может нарушать его обязательства по более чем одному договору. |
He asked why that course of action had been taken. |
Выступающий спрашивает, что подтолкнуло к принятию такого решения. |
We have heard today that there are many reasons why humanitarian access is not always possible. |
Сегодня мы услышали о том, что существует много причин, в силу которых гуманитарный доступ не всегда возможен. |
This is why I think that the Sub-Commission should not be left out of this all-embracing fight against corruption. |
Вот почему я считаю, что Подкомиссия должна стать участником этой всеобщей борьбы против коррупции. |
Mr. Morán Bovio said that his delegation failed to understand why draft article 32 raised so many concerns. |
Г-н Моран Бовио говорит, что его делегация не может понять, почему проект статьи 32 вызывает такую большую обеспокоенность. |
This session will explore what needs to be measured, why and how. |
На этом заседании будет рассмотрен вопрос о том, что необходимо измерить, почему и как. |
That is why the current Government of Ecuador believes that mere economic growth will not suffice to ensure human development. |
Поэтому нынешнее правительство Эквадора считает, что для обеспечения развития человека недостаточно лишь экономического роста. |
It was observed that information on why certain Member States were not represented was not available. |
Было отмечено, что информация о причинах, в силу которых некоторые государства-члены не представлены, отсутствуют. |
That is why we believe that Syria will provide the cooperation requested of it by the Security Council. |
Поэтому мы надеемся, что Сирия обеспечит сотрудничество, которого требует от нее Совет Безопасности. |
That is why we are particularly sensitive to these weapons. |
Именно поэтому мы с таким вниманием относимся ко всему, что с ним связано. |
That is why we believe that the PNC's postponement of this step by two months creates a certain space for further deliberations. |
Поэтому мы считаем, что перенос НСП осуществления такого шага на два месяца создает определенную возможность для дальнейших обсуждений. |
That is why we believe that those threats can be addressed efficiently only through regional cooperative efforts. |
Вот почему мы полагаем, что эти угрозы могут быть эффективно устранены посредством осуществления совместных региональных усилий. |
That is why no one should be surprised that this subject attracts our special attention. |
Именно поэтому никто не должен удивляться тому, что этот вопрос представляет для нас особый интерес. |
That is why we believe that the four themes of the Conference are equally important. |
Именно поэтому мы считаем, что все четыре темы Конференции одинаково важны. |
This is why we believe that South-South cooperation can be really effective in achieving the LDCs' development goals. |
Поэтому мы считаем, что сотрудничество Юг-Юг может быть реально эффективным для достижения НРС целей в области развития. |
Ms. Ataeva said that she understood why the Committee attached such importance to the direct invocation of the Convention by the courts. |
Г-жа Атаева говорит, что понимает, почему Комитет придает такое значение прямой ссылке на Конвенцию в судах. |
This is probably why a number of manuals do not mention the principle at all. |
Этим, вероятно, и объясняется тот факт, что во многих учебниках данный принцип не упоминается вообще. |
That is why my country feels that the immediate priority is to declare a ceasefire and to end violence and all military operations. |
Именно поэтому наша страна считает, что самым срочным приоритетом сейчас является прекращение огня, насилия и всех военных операций. |
This explains clearly why the reform of the age of citizenship did not change the age of civil majority. |
Вышеизложенные соображения однозначно свидетельствуют о том, что пересмотр возраста гражданской правоспособности не имеет никакого отношения к возрасту наступления гражданского совершеннолетия. |
That is why we strongly believe that the Working Group should continue with its mandate of monitoring progress. |
Именно поэтому мы решительно убеждены в том, что Рабочая группа должны продолжить осуществление своего мандата по обзору достигаемого прогресса. |
That is why we think the proposal of the Expert Group is a judicious one. |
Поэтому мы думаем, что предложение Группы экспертов является разумным. |
It was regrettable that the draft decision on field representation gave no indication of why effective decentralization remained incomplete. |
Вызывает сожаление тот факт, что в проекте решения о представительстве на местах ничего не говорится о том, почему эффективная децентрализация так и не была закончена. |
That is why I believe that instead of the old concept of classic independence we must apply a new concept of interdependence. |
Поэтому я считаю, что вместо старой концепции классической независимости мы должны применять новую концепцию взаимозависимости. |