| There is no reason why the notice may not name the transferee as the secured creditor. | Есть все основания полагать, что уведомление может квалифицировать цессионария в качестве обеспеченного кредитора. |
| This was among the reasons why economic growth was failing to translate effectively into poverty reduction in these countries. | Это - одна из причин того, что экономический рост не находит реального выражения в уменьшении масштабов бедности в этих странах. |
| There is no reason why a given act of a State may not violate its obligations under more than one treaty. | Нет причины считать, что какое-либо конкретное деяние государства не может нарушать его обязательства по более чем одному договору. |
| He asked why that course of action had been taken. | Выступающий спрашивает, что подтолкнуло к принятию такого решения. |
| We have heard today that there are many reasons why humanitarian access is not always possible. | Сегодня мы услышали о том, что существует много причин, в силу которых гуманитарный доступ не всегда возможен. |
| This is why I think that the Sub-Commission should not be left out of this all-embracing fight against corruption. | Вот почему я считаю, что Подкомиссия должна стать участником этой всеобщей борьбы против коррупции. |
| Mr. Morán Bovio said that his delegation failed to understand why draft article 32 raised so many concerns. | Г-н Моран Бовио говорит, что его делегация не может понять, почему проект статьи 32 вызывает такую большую обеспокоенность. |
| This session will explore what needs to be measured, why and how. | На этом заседании будет рассмотрен вопрос о том, что необходимо измерить, почему и как. |
| That is why the current Government of Ecuador believes that mere economic growth will not suffice to ensure human development. | Поэтому нынешнее правительство Эквадора считает, что для обеспечения развития человека недостаточно лишь экономического роста. |
| It was observed that information on why certain Member States were not represented was not available. | Было отмечено, что информация о причинах, в силу которых некоторые государства-члены не представлены, отсутствуют. |
| That is why we believe that Syria will provide the cooperation requested of it by the Security Council. | Поэтому мы надеемся, что Сирия обеспечит сотрудничество, которого требует от нее Совет Безопасности. |
| That is why we are particularly sensitive to these weapons. | Именно поэтому мы с таким вниманием относимся ко всему, что с ним связано. |
| That is why we believe that the PNC's postponement of this step by two months creates a certain space for further deliberations. | Поэтому мы считаем, что перенос НСП осуществления такого шага на два месяца создает определенную возможность для дальнейших обсуждений. |
| That is why we believe that those threats can be addressed efficiently only through regional cooperative efforts. | Вот почему мы полагаем, что эти угрозы могут быть эффективно устранены посредством осуществления совместных региональных усилий. |
| That is why no one should be surprised that this subject attracts our special attention. | Именно поэтому никто не должен удивляться тому, что этот вопрос представляет для нас особый интерес. |
| That is why we believe that the four themes of the Conference are equally important. | Именно поэтому мы считаем, что все четыре темы Конференции одинаково важны. |
| This is why we believe that South-South cooperation can be really effective in achieving the LDCs' development goals. | Поэтому мы считаем, что сотрудничество Юг-Юг может быть реально эффективным для достижения НРС целей в области развития. |
| Ms. Ataeva said that she understood why the Committee attached such importance to the direct invocation of the Convention by the courts. | Г-жа Атаева говорит, что понимает, почему Комитет придает такое значение прямой ссылке на Конвенцию в судах. |
| This is probably why a number of manuals do not mention the principle at all. | Этим, вероятно, и объясняется тот факт, что во многих учебниках данный принцип не упоминается вообще. |
| That is why my country feels that the immediate priority is to declare a ceasefire and to end violence and all military operations. | Именно поэтому наша страна считает, что самым срочным приоритетом сейчас является прекращение огня, насилия и всех военных операций. |
| This explains clearly why the reform of the age of citizenship did not change the age of civil majority. | Вышеизложенные соображения однозначно свидетельствуют о том, что пересмотр возраста гражданской правоспособности не имеет никакого отношения к возрасту наступления гражданского совершеннолетия. |
| That is why we strongly believe that the Working Group should continue with its mandate of monitoring progress. | Именно поэтому мы решительно убеждены в том, что Рабочая группа должны продолжить осуществление своего мандата по обзору достигаемого прогресса. |
| That is why we think the proposal of the Expert Group is a judicious one. | Поэтому мы думаем, что предложение Группы экспертов является разумным. |
| It was regrettable that the draft decision on field representation gave no indication of why effective decentralization remained incomplete. | Вызывает сожаление тот факт, что в проекте решения о представительстве на местах ничего не говорится о том, почему эффективная децентрализация так и не была закончена. |
| That is why I believe that instead of the old concept of classic independence we must apply a new concept of interdependence. | Поэтому я считаю, что вместо старой концепции классической независимости мы должны применять новую концепцию взаимозависимости. |