That is why we continue to stress that we in Central Africa should be given permanent political structures to coordinate United Nations action. |
Именно поэтому мы по-прежнему подчеркиваем, что нам, представителям Центральной Африки, должны быть предоставлены постоянные политические структуры для координации деятельности Организации Объединенных Наций. |
That is why we say that what is most in need of structural reform are the international lending agencies. |
Именно поэтому мы и заявляем, что структурную реформу нужно провести в первую очередь в международных кредитных учреждениях. |
That is why we believe that it needs to be made more accurate, be supplemented and be updated. |
В этой связи мы считаем, что перечень необходимо сделать более точным, он должен постоянно дополняться и обновляться. |
That is why we believe it necessary, if these prospects are to be realized, to maintain and strengthen the international partnership with the region. |
Именно поэтому мы считаем, что для реализации этих перспектив необходимо поддерживать и укреплять международное сотрудничество с регионом. |
There is no inherent reason why the public sector cannot deliver services as effectively as the private sector. |
В принципе нет какой-то объективной причины, в силу которой государственный сектор не может обеспечивать столь же эффективное оказание услуг, что и частный сектор. |
This chapter therefore examines the concept of food sovereignty, what it means and why it has emerged. |
В настоящей главе рассматривается концепция продовольственного суверенитета, что именно она означает и почему она возникла. |
That is why the Republic of Macedonia considers that the Security Council must act in an even firmer manner this time. |
Вот почему Республика Македония считает, что на этот раз Совет Безопасности должен действовать еще более решительно. |
That is why the Special Rapporteur believes that racism and xenophobia currently represent the greatest threats to democracy. |
По этим причинам Специальный докладчик считает, что расизм и ксенофобия в настоящее время представляют собой наиболее серьезную угрозу демократии. |
That is why we insist that international aid should not ignore the ethical dimension of development. |
Именно поэтому мы настаиваем на том, что в деле оказания международной помощи не следует игнорировать этический аспект развития. |
That is why we believe that we should now proceed. |
Поэтому мы считаем, что нам следует продолжить рассмотрение. |
The revised questionnaire would ask what Parties were doing to address these issues, or to explain why no action was envisaged. |
В соответствии с пересмотренным вопросником Сторонам будет предложено сообщить о том, что они делают с целью решения этих вопросов, или же разъяснить, почему не предполагается принять каких-либо мер. |
This may explain why the Jamaican Competition Authority has devoted most of its resources to consumer protection issues. |
Возможно, именно этим объясняется тот факт, что ямайское Управление по вопросам конкуренции занимается в основном защитой прав потребителей. |
This explains why many jurisdictions did not resort to tariff protection but rather non-tariff measures (NTMs). |
Именно этим объясняется то, что многие страны прибегали не к тарифной защите, а скорее к нетарифным мерам. |
It understood why such a long and expensive journey to Geneva for a representative of Kiribati may not be an attractive option. |
Она заявила, что понимает, почему представитель Кирибати отказался от столь длительной и дорогостоящей поездки в Женеву. |
That is why I am pleased to be joined today by the Chairs of the General Assembly's First, Second and Third Committees. |
Именно поэтому я рад, что сегодня ко мне присоединились Председатели Первого, Второго и Третьего комитетов Генеральной Ассамблеи. |
On theoretical grounds, there is no clear reason why the institutional source of total investment levels should matter. |
Теоретически нет явных оснований полагать, что институциональный источник совокупных инвестиций имеет какое-либо значение. |
Some of them told the delegation that had never fully understood why they had been arrested. |
Некоторые из них сообщили членам делегации, что так вполне и не поняли, за что они были задержаны. |
HHC reported that the new Government started to prepare a new Constitution without giving proper reasons on why it was necessary. |
ВХК сообщил, что новое правительство приступило к разработке новой Конституции, не объяснив причин этой необходимости. |
While noting with satisfaction that Mongolia was party to most international human rights instruments, France inquired why Mongolia had not yet ratified the Convention against enforced disappearance. |
С удовлетворением отметив, что Монголия является государством-участником большинства международных договоров в области прав человека, Франция вместе с тем поинтересовалась, почему Монголия до сих пор не ратифицировала Конвенцию для защиты от насильственных исчезновений. |
All panellists agreed that an essential component to prevention was understanding the underlying reasons why the human rights violation occurred, and addressing them. |
Все участники согласились с тем, что одним из важнейших компонентов предупреждения являются понимание причин нарушений прав человека и их устранение. |
The Committee observes that the author has not presented sufficient information to indicate why he considers this delay excessive. |
Комитет отмечает, что автор не представил достаточно информации для указания того, почему он считает этот срок чрезмерным. |
He was informed that he was wanted by the Polish police, but not told why. |
Ему сообщили, что его разыскивает польская полиция, однако не проинформировали о причине. |
That is why I believe that four main factors determine its performance. |
Вот почему я считаю, что ее эффективность определяется следующими четырьмя факторами. |
But it is so obvious that we should be asking ourselves why it is not happening. |
Однако столь очевидно, что мы должны постоянно задаваться вопросом, почему же тогда ничего не меняется. |
We believe that the international community should consider seriously why terrorism exists and root it out vigorously. |
Мы считаем, что международному сообществу следует серьезно изучить причины существования терроризма и решительно искоренить терроризм. |