That is why we are pleased that the economic development of Somalia is a key item on the agenda of the forthcoming Istanbul conference. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что экономическое развитие Сомали фигурирует в числе основных пунктов повестки дня предстоящей Стамбульской конференции. |
So why - why shouldn't you wear something that makes you feel good? |
И почему бы тебе не носить что-то, что доставляет тебе радость? |
But that's why he married you. That's why he loves you. |
Он женился на тебе и любит тебя за то, что ты - боец. |
And then, anyway... why should he have come by here, why should he have passed by this cafe every day... |
И потом, смотри, что это он проходит здесь? Точно здесь, всегда, уже 15 дней. |
I've been wandering around this house for the past couple of days trying to figure out why I'm - I'm here, why I'm doing this, and I just think it's 'cause of those two. |
Я бродил по дому последние пару дней пытаясь понять, зачем я здесь, ради чего я это делаю, и я думаю, что только ради тех двоих. |
This is a key reason why significant numbers of families leave the atolls to seek improved educational opportunities for their children in New Zealand, Samoa and elsewhere. |
В этом состоит одна из главных причин того, что значительное число семей уезжает с атоллов в поисках более широких возможностей для обучения своих детей в Новой Зеландии, Самоа и других странах. |
He wished to know whether fear of foreigners explained why some atolls in the north of the country were open for tourism only under certain conditions. |
Г-н Автономов хотел бы знать, является ли страх перед иностранцами причиной того, что некоторые атоллы на севере страны открыты для туристов только на определенных условиях. |
Education is one of the main factors that explains why early marriage in Qatar is now such a rare occurrence. |
Образование является одним из главных факторов, оказавших влияние на то, что ранние браки в Катаре стали редкостью. |
She noted that the host country was not aware of the reason why President Maduro decided not to attend the sixty-eighth session of the General Assembly. |
Она отметила, что стране пребывания не известна причина, по которой президент Мадуро решил не участвовать в шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
This fact should be added and/or a rationale provided why it is assumed that the PPE typically used in general pesticide applications is relevant for specific paraquat formulations. |
Этот факт следует упомянуть и/или представить обоснование того, почему предполагается, что СИЗ, обычно используемые в общих видах применения пестицидов, применимы и для конкретных составов, содержащих паракват. |
He asked for an explanation as to why the proponents of the draft decision considered that feedstock uses fell under the purview of the Montreal Protocol. |
Он попросил предоставить разъяснение, почему авторы проекта решения считают, что использование в качестве исходного сырья подпадает под действие Монреальского протокола. |
He correctly pointed out that such people will resist efforts to create stability in Somalia, which is why the commitment of the international community is essential. |
Он правильно отметил, что такие люди будут противостоять усилиям, направленным на обеспечение стабильности в Сомали, поэтому участие международного сообщества имеет решающее значение. |
Case reviews undertaken by the National Council for Crime Prevention reveal a number of reasons why so few cases of unlawful discrimination are brought to trial. |
ЗЗ. Анализ дел, проводимый Национальным советом по предупреждению преступности, показывает, что есть несколько причин, по которым дела о незаконной дискриминации редко доходят до суда. |
That was why, in its recommendations, Amnesty International had placed emphasis on data, aware that they were highly unreliable and consequently of little use in policy-making. |
По этой причине в своих рекомендациях "Международная амнистия" сделала акцент на вопрос о данных, сознавая, что эти данные крайне недостоверны и не помогают властям в выработке своей политики. |
Another reason why domestic investment could affect foreign investment is that factors that stimulate domestic investment also affect FDI. |
Другая причина возможного влияния внутренних инвестиций на иностранные инвестиции заключается в том, что факторы, стимулирующие внутренние инвестиции, влияют и на ПИИ. |
What works, why and how? |
Что работает, почему и каким образом? |
This point had been made repeatedly over the preceding six years, and no opponent of the amendments had ever explained why they thought it was not valid. |
Об этом многократно говорилось на протяжении последних шести лет, и ни один из противников внесения поправок не мог объяснить, почему они считают, что это не так. |
The second factor that explains why growth has not been inclusive relates to the lack of sufficient and effective mechanisms to distribute the benefits of growth. |
Второй фактор, объясняющий причину того, что рост не был социально интегрирующим, связан с отсутствием необходимых эффективных механизмов распределения благ роста. |
Indeed, the only reason why he remains in Canada is because the Committee issued a request for interim measures demanding that the State party withhold his deportation. |
Фактически единственная причина, в силу которой он все еще находится в Канаде, заключается в том, что Комитет сформулировал просьбу о применении временных мер, потребовав от государства-участника воздержаться от его депортации. |
Ms. Sahli commented that it was important to identify why, how and for whom the reappropriation of culture was being undertaken. |
Г-жа Сахли заметила, что важно определить, для чего, каким образом и для кого следует принимать меры по возрождению культуры. |
The problem is much more fundamental than that - the culture of learning about what works, why and for whom is either weak or non-existent in most country offices. |
Однако проблема заключается далеко не только в этом: в большинстве страновых отделений низка или отсутствует культура сбора и анализа данных о том, что, почему и в интересах кого «работает». |
NB: A single case may involve several defendants, which explains why the number of people convicted exceeds the number of cases registered. |
Примечание: Разница между численностью осужденных и количеством возбужденных дел объясняется тем, что обвиняемыми по одному делу могут проходить несколько человек. |
While the imposition of corporal punishment was based on religious doctrine in some cases, he failed to understand why it continued to be imposed for other crimes. |
Притом что назначение телесного наказания основывается в ряде случаев на религиозной доктрине, он не понимает, почему оно по-прежнему практикуется в отношении других преступлений. |
He therefore saw no reason why the Conference should not decide on the issue straight away, particularly given that no delegation had opposed such an amendment. |
В связи с этим он не видит причин, по которым Конференция не смогла бы вынести решение сразу же, тем более что ни одна делегация не выступила против такого изменения. |
Having said this, there is no reason, in principle, why all creative funding efforts should fail. |
С учетом вышесказанного можно утверждать, что, в принципе, нет никаких оснований для провала всех творческих усилий по обеспечению финансирования. |