| I don't know why I always assume everyone's read my screenplay. | Не понимаю, почему я всегда полагаю, что все читали мой сценарий. |
| And this is why we cannot publish any more until you finally trust me on this business of proofs. | Вот почему мы больше не можем публиковаться, пока ты наконец не поверишь мне, что доказательства необходимы. |
| That's why I think it will work. | Именно поэтому я думаю, что это сработает. |
| Which would explain why he's eluded the FBI for years. | Что и объясняет, почему он годами ускользал от ФБР. |
| I'm why she knew Chloe was first at the scene. | Это от меня она узнала, что Хлоя первой оказалась на месте преступления. |
| That's why Wilhelmina didn't want me in the meeting today. | Так вот почему Вильгельмина не хотела, что бы я присутствовала на сегодняшнем совещании. |
| And that's why I wanted to tell you myself, because... | Вот почему я хотел рассказать все сам, потому что... ты мне нравишься. |
| I see why you feel time is running out. | Понимаю, почему тебе кажется, что время на исходе. |
| Yes, you could do that, which is why we framed the question so specifically, saying that... | Да, это можно, именно поэтому мы сформулировали вопрос так точно, говоря, что... |
| This is why the PAC feels strongly that political prisoners in South Africa should not be forgotten. | Вот почему ПАК решительно считает, что нельзя забывать о политических заключенных Южной Африки. |
| This, in fact, explains why the majority of areas under cultivation are found in poor countries. | Этим фактически объясняется причина того, что большинство районов возделывания находится в бедных странах. |
| That is why we now hope that this first step will be the beginning of real change in the history of the region's peoples. | Вот почему мы сейчас надеемся, что этот первый шаг будет началом реального изменения истории народов региона. |
| That is why we believe that effective measures are called for, aimed at enforcing full compliance with the Governors Island Agreement. | Вот почему мы считаем, что требуются эффективные меры, направленные на обеспечение полного выполнения Соглашения Гавернорс-Айленд. |
| I don't understand why I've been arrested. | Я не понимаю, за что меня арестовали. |
| He believes the stone is here. That's why nothing gets touched. | Он верит, что диамант здесь, поэтому не позволяет ничего трогать. |
| I asked them very simply, why I was arrested... | Поверьте, мне было нелегко сохранить спокойствие, но я просто спросил, за что меня арестовали. |
| That's why... he needs some funding. | Так что ему не помешают инвестиции. |
| This report also makes it quite clear why we were not able to agree on a treaty text. | Этот доклад также четко показывает, что нам не удалось достичь согласия по договорному тексту. |
| But - I am prepared to guess that people throughout the region will wonder why. | Я готов поспорить, что народы всего региона будут задаваться вопросом, почему. |
| I wanted them to know why and assure them that we are still committed to this end. | Хочу, чтобы они знали причину этого и заверяю их, что мы по-прежнему привержены этой цели. |
| Regarding section 26B, it had been asked why some new posts were not filled by redeploying existing posts. | Что касается раздела 26В, то задавался вопрос о том, почему некоторые новые должности не создаются путем перераспределения существующих должностей. |
| This is why we must work to restore peace and security, which inevitably involves regaining control of the army. | Именно поэтому мы должны прилагать усилия для восстановления мира и безопасности, что неизбежно влечет восстановление контроля над армией. |
| That is why our delegation considers that a sense of urgency should prevail in our work. | Вот почему наша делегация считает, что в нашей работе должно преобладать осознание срочности. |
| And I became a poetry critic because I wanted to know how and why. | Я стал поэтическим критиком потому, что хотел узнать: как и почему. |
| You want to think whatever you did couldn't be why Hannah killed herself. | Ты хочешь думать, что это не из-за тебя Ханна покончила с собой. |