A lot of people won 't understand why I said I did it. |
Многие не поймут, почему я сказала, что виновата. |
German intelligence can't prove anything yet, which is why he's under surveillance round the clock. |
Пока что германская разведка не может ничего доказать, поэтому он находится под строгой охраной круглосуточно. |
Which is why it seems strange that you were thrown. |
Поэтому, очень странно, что ты сказал, тебя скинули. |
Wh-Which is why we're pleased to announce that this is the first meeting of the Wallace U. Campus Feminist Collective. |
Именно поэтому мы рады сообщить, что это первая встреча Феминистского Коллектива университета Уоллес. |
Which is why we survive here until we're rescued. |
Что является причиной того, почему мы живы еще, пока мы не спасены. |
That's why it took us so long to work out what it can do. |
И поэтому нам потребовалось очень много времени, чтобы понять, на что оно способно. |
As Paul asked, why now? |
Тот же вопрос, что задал Пол: почему сейчас? |
I'm not sure any good can come of asking why, Sister. |
Я не уверена, что вопрос "Почему" доведёт до добра, сестра. |
This is one reason why the quality and geographical coverage of the EMEP measurement network is neither adequate nor improving. |
Это является одной из причин того, что качество и географический охват сети измерений ЕМЕП не соответствуют требованиям и не улучшаются. |
That is why we support the speedy creation of a permanent Human Rights Council. |
Однако мы полагаем, что не менее важно, чтобы этот Совет обладал необходимым статусом и компетенцией для эффективной защиты прав человека. |
That had been the main reason why he had submitted his candidature. |
Именно эта оза-боченность стала причиной того, что он выставил свою кандидатуру. |
There is no reason why the data collected by international organisations should not offer the same potential. |
Нет оснований считать, что данные, собираемые международными организациями, не обладают аналогичным потенциалом. |
This is one of the reasons why simple market empowerment shelter strategies do not work. |
Это одна из причин того, что четкие жилищные стратегии создания рыночных условий не функционируют на практике. |
This might explain why women constitute only 16.3 per cent of the total number of people engaged in the private sector. |
Этим, возможно, объясняется то обстоятельство, что женщины составляют всего 16,3 процента от общей численности населения, занятого в частном секторе. |
It is understood that this is the main reason why the Global Mechanism is not a central fund, but rather a brokering institution. |
Существует понимание, что именно в силу этой основной причины Глобальный механизм является не центральным фондом, а скорее посредническим институтом. |
He is believed to have been repeatedly asked why he was involved with human rights work. |
Полагают, что его неоднократно спрашивали, почему он участвует в правозащитной деятельности. |
Indeed, she identified fear of such pressure as the primary reason why doctors are reluctant to practise there. |
Более того, по ее словам, страх быть подвергнутым такому давлению является основной причиной того, что врачи неохотно едут работать в эти районы. |
It remains unclear why the UNPROFOR personnel in Srebrenica were expecting air strikes to be deployed automatically. |
Остается неясным, почему персонал СООНО в Сребренице ожидал, что удары авиации будут наноситься автоматически. |
Surely, this week we must be asking ourselves why. |
Очевидно, что на этой неделе нам необходимо задаться вопросом: а почему? |
That is when and why India made clear its inability to sign the Non-Proliferation Treaty. |
Именно тогда и именно поэтому Индия четко заявила, что не в состоянии подписать Договор о нераспространении. |
The CHAIRMAN asked why the Commission on Human Rights had been singled out and what was meant by "technical cooperation". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, почему в этом пункте выделяется Комиссия по правам человека и что означает фраза "техническое сотрудничество". |
However, it can not be explained why the share of intermediate consumption in gross output is much higher in private enterprises. |
Вместе с тем не поддается объяснению тот факт, что доля промежуточного потребления в валовом объеме производства намного выше на частных предприятиях. |
That was why, under the law, boys and girls enjoyed the same rights. |
Поэтому ее законодательство предусматривает, что мальчики и девочки обладают одинаковыми правами. |
This is why we felt that the Security Council ought to be and should be seized with this very grave issue. |
Именно поэтому мы сочли, что Совет Безопасности обязан и должен заняться этим весьма серьезным вопросом. |
The same speaker suggested that the note should have explained why measles immunization coverage had declined since 1995. |
Он выразил мнение, что в записке следовало бы объяснить, почему после 1995 года охват иммунизацией от кори снизился. |