| why, because he's a good liar? | Что, потому что он хороший лжец? |
| We do not see any reason or moral justification why an interested State should not be allowed to participate fully and equally in the disarmament discussions and to contribute to their aims. | Мы не видим никаких резонов или моральных оправданий для того, чтобы заинтересованным государствам не было позволено в полной мере и на равной основе принимать участие в разоруженческих дискуссиях и вносить свою лепту в том, что касается их целей. |
| It is recognised that the pre-fill stage is critical, which is why the gas industry has worked on developing standards for the pre-fill inspection of cylinders. | Признано, что критическим является этап, предшествующий наполнению, поэтому газовая промышленность разрабатывает стандарты, регламентирующие проверку баллонов перед наполнением. |
| This might be one reason why migration data are not made available to the Statistics Division despite being available to the national statistical office. | Это может быть одной из причин того, что данные о миграции не представляются Статистическому отделу несмотря на то, что они имеются в распоряжении национальных статистических управлений. |
| However, as the Committee has consistently found, the State party must demonstrate in specific and individualized fashion why the specific action taken was necessary and proportionate. | Вместе с тем Комитет неизменно признавал, что государство-участник должно продемонстрировать на конкретной и индивидуальной основе, почему были необходимы особые действия и являются ли они соразмерными. |
| An honest assessment of why minority groups face more severe challenges reveals that discrimination and exclusion form a launching pad for a host of obstacles for minorities. | Объективная оценка причин, по которым группы меньшинств сталкиваются с более серьезными трудностями, указывает на то, что той благоприятной почвой для возникновения многочисленных преград, которые стоят перед меньшинствами, являются дискриминация и отчуждение. |
| One State's long-standing visa-free regime has been identified by several States as one of the reasons why it is a hub for procurement activity. | Ряд государств указали на то, что давно введенный одним государством безвизовый режим является одной из причин, по которым это государство используется в качестве транзитного пункта для закупочной деятельности. |
| The NGO should be invited to explain to the Committee by 31 January 2014 why it claimed that it had not been informed. | Следует предложить НПО до 31 января 2014 года дать разъяснения Комитету относительно ее заявлений о том, что она не была проинформирована о предстоящих общественных слушаниях. |
| If relevant and possible, examples of bad practices will also be included, i.e., what went wrong and why. | Если это будет целесообразно и возможно, в публикацию будут включены также примеры ненадлежащей практики, т.е. описание того, что было сделано неправильно и почему. |
| The expert diagnosis of temporary incapacity to work implies that the patient is able to recover, which explains why the benefit is authorized for a short period. | Экспертный диагноз временной нетрудоспособности подразумевает, что пациент может восстановиться, чем объясняется выплата пособий в течение краткого периода времени. |
| It recognized that women should be involved in the peace process at every stage, and now we have research that supports why they should. | В ней признается, что женщины должны участвовать в мирном процессе на каждом этапе, и теперь у нас есть исследования, которые обосновывают необходимость их участия. |
| It explains why women, owing to their biological constitution and socio-economic vulnerability, remain more exposed to the pandemic. | Очевидно, что больше всего от эпидемии в силу своих биологических особенностей и социально-экономической уязвимости страдает именно женщина. |
| The findings, however, had indicated that such women were especially vulnerable to domestic violence, which was why additional support and preventive measures were necessary. | Результаты, однако, свидетельствуют о том, что такие женщины особенно уязвимы в плане бытового насилия, и по этой причине необходимы дополнительная помощь и превентивные меры. |
| Domestic legislation provides that pre-trial detention should be exceptional, and judges should clearly explain in their decisions why alternative measures are not appropriate in a particular case. | В национальном законодательстве предусмотрено, что заключение под стражу до суда должно быть исключительной мерой и судьи должны четко объяснять в своих решениях, почему в том или ином конкретном случае нецелесообразно применять альтернативные меры. |
| In denying bail, the Tribunal Chairman stated that the Tribunal had failed to find sufficient reason why he should be released on bail. | Обосновывая отказ в освобождении под залог, председатель Трибунала заявил, что Трибунал не нашел достаточных для этого оснований. |
| Highlighting the fact that being in an irregular situation was not a crime, he asked why the Bolivian authorities placed migrant workers in administrative custody. | Заметив, что нахождение в стране на нелегальном положении не является преступлением, оратор спрашивает, на каких основаниях боливийские власти подвергают трудящихся-мигрантов административному задержанию. |
| There is no obvious reason why a State should not bear responsibility for actions that otherwise would violate its human rights obligations, merely because the harm was felt beyond its borders. | Не существует каких-либо очевидных причин, по которым государство не должно нести ответственности за действия, которые могли бы нарушить его обязательства в области прав человека, лишь на основании того, что ущерб был причинен за пределами его границ. |
| He asked why, as the numbers were relatively small, it was so difficult to resolve the problem decisively and durably by providing them with residence permits. | Он спрашивает, по каким причинам с учетом того, что численность затрагиваемых лиц является относительно небольшой, столь трудно обеспечить окончательное и устойчивое решение данной проблемы путем выдачи им документов с видом на жительство. |
| That's why I'm so glad that Joel agreed to read this and give me feedback. | Поэтому я так рада, что Джоэл согласился посмотреть моё эссе и высказать своё мнение. |
| Which is why I'm so glad to have this, you know. | Поэтому я так рада, что у меня есть это. |
| I wish I could think of a logical reason to explain why Prue's involved in this. | Не могу найти логическое объяснение, что там делала Прю. |
| So why are you in school? | Что же ты тогда в школе делаешь? |
| I do, but we've worked together for months, so why, all of a s... | Я вижу, но мы работаем вместе уже несколько месяцев, так что, все... |
| So why were you really there? | Ну и что же на самом деле ты здесь на делала? |
| You know when people ask me why I came back here to Harlan, I tell 'em it's cause the Bennett boys gave me a job. | Знаешь, когда меня спрашивают, почему я вернулся в Харлан, я отвечаю, что братья Беннетт предложили мне работу. |