That's why I bring it up now... in order to be clear about what you're telling me, if there's a genuine risk that needs to be addressed, and if so, to find out why you're not addressing it. |
Именно поэтому я и подняла эту тему... чтобы иметь четкое представление о том, что вы мне говорили, есть ли там реальная опасность, которую надо рассмотреть, и если есть, то найти причину, по которой вы ее не рассматриваете. |
Then I assume this is the time to ask you, "why?" why convince her she's our Olivia Dunham? |
Теперь я думаю будет резонно задать вопрос "зачем"... Зачем убеждать ее, что она наша Оливия Данэм? |
People either don't know why they should register, don't know why they should register now or they think I'm a front for Scientology. |
Народ либо не понимает, зачем им надо регистрироваться, либо не понимает, зачем регистрироваться сейчас, либо думают, что я работаю на Сайентологов. |
Don't ask me why I can't leave without my wife. I won't ask you why you can. |
Вот что, не спрашивай почему, но я не могу бросить Джуди. |
Now, traditional sector is where Africa produces its agriculture, which is one of the reasons why Africa can't feed itself, and that's why it must import food. |
Традиционный сектор - это сельскохозяйственный сектор, что является одной из причин, по которой Африка не может себя накормить и по которой нам приходится импортировать продовольствие. |
That would explain why the mob said they had a deal with the casino and why Nighthorse said they didn't. |
Это объясняет, почему босс сказал, что у него сделка с казино, а Найтхорс, сказал что её нет. |
That's why all of this that you're going through - the ups and the downs, the teachers that you love and the teachers that you don't - why it's so important. |
Именно поэтому, все, через что вы сейчас проходите: взлёты и падения, учителя, которых вы любите и не любите - так важно. |
And that picture was a reminder of why I do... why we keep doing what we're doing. |
И эту картину был напоминанием о том, почему я делаю... почему мы продолжаем делать что мы делаем. |
No, why, why would you think it was a prank? |
Нет, почему - почему вы думали, что это шутка? |
By the third why, you don't really know why you're doing what you're doing. |
А вот после третьего - вы уже не знаете, почему вы делаете то, что делаете. |
It was asked why reference was made in the report to Kosovo and Metohija as regions that were slow in ridding themselves of some traditions and customs related to ensuring equality of men and women, and why the distinction was made on ethnic, religious and traditional grounds. |
Был задан вопрос о том, почему в докладе были сделаны ссылки на Косово и Метохию как регионы, которые медленно избавляются от некоторых традиций и обычаев, что необходимо для обеспечения равенства мужчин и женщин, и почему проводятся различия по этническим, религиозным и культурным признакам. |
It was hard to understand otherwise why it continued to harass Gibraltar and why its subjective feeling that Gibraltar was part of its territory could overrule the right of Gibraltarians to choose for themselves. |
Иначе трудно понять, почему она продолжает причинять беспокойство Гибралтару и почему, исходя из субъективного представления о том, что Гибралтар является частью ее территории, она отвергает право гибралтарцев на самостоятельный выбор. |
Well, maybe there's a couple other things you can tell me, like why you ran off at the cemetery, or why you're afraid your wife would find us here. |
Что ж, может быть есть еще пара других вещей, о которых вы могли бы мне рассказать например, почему вы убежали с кладбища, или почему вы боитесь, что ваша жена застанет нас здесь. |
It's sort of why wine is so, like, romanticised, why it can be so expensive, 'cause you can never replicate what's happening in that bottle. |
Именно поэтому вино считается таким романтичным, поэтому оно может быть таким дорогим, потому что никогда не удастся повторить то, что в этой бутылке. |
That is why Russia actively supported the convening of the World Summit for Social Development at Copenhagen and why we believe that the results of the Summit can and must give a mighty impetus to the development of international cooperation in the social field. |
Вот почему Россия активно выступала в поддержку проведения в Копенгагене Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и считает, что результаты форума могут и должны дать мощный импульс развитию международного сотрудничества в социальной сфере. |
Now, a dozen consultants can tell me why this won't work, but I think you can tell me why it can. |
Десяток консультантов скажет мне, что ничего не выйдет, но думаю, вы скажете мне, как это сделать. |
While social and economic conditions in many areas of the continent continue to decline, we are comforted by the fact that efforts are being made to identify the reasons why so many commitments continue to remain on paper and why some are implemented, but slowly. |
В то время, как социально-экономические условия во многих районах нашего континента продолжают ухудшаться, нас утешает то обстоятельство, что предпринимаются усилия по выявлению причин, вследствие которых так много обязательств по-прежнему остаются лишь на бумаге, а другие осуществляются, но медленно. |
He submits, however, that that does not explain why the retrial against his co-defendant did not take place and why it took another two years after his re-arrest to begin with the retrial. |
Он, однако, утверждает, что данное обстоятельство не объясняет причин того, почему повторное разбирательство не проводилось в отношении второго обвиняемого и почему после его вторичного ареста потребовалось еще два года, чтобы приступить к повторному разбирательству. |
This is why my Government is fully committed to preventing the world's most destructive weapons from falling into the hands of the word's most dangerous people, and why George Bush has reiterated that doing nothing in the face of this grave threat is not an option. |
Вот почему мое правительство преисполнено решимости не допустить попадания самого разрушительного в мире оружия в руки самых опасных в мире людей, и вот почему Джордж Буш вновь заявил, что бездействие перед лицом этой тяжкой угрозы - это не выход. |
He stated that he could not understand why the replacement for the previous Executive Secretary had not been appointed before his retirement, to allow for a period of overlap, or why there was still no replacement in sight. |
Он заявил, что не понимает, почему новый Исполнительный секретарь не был назначен на смену предыдущему до его отставки, с тем чтобы последний мог передать ему свои дела, и почему до сих пор не известна кандидатура нового Исполнительного секретаря. |
When I served here in the 1980s, the reason why this Hall was full and why everyone would come and listen to the debates is that the cold war was on. |
Когда мне пришлось работать здесь в 80х годах, основной причиной крайне активного участия делегаций в работе Ассамблеи и того, что все приходили и участвовали в дискуссиях, было продолжение холодной войны. |
From a different perspective, when the relapse occurs we need to look back and carefully and critically examine what went wrong, why the conflict broke out again and why peace did not last. |
В случае возобновления конфликта нам следует оглянуться назад и с различных позиций внимательно и критически проанализировать, что произошло, почему конфликт вспыхнул вновь и почему мир оказался недолгим. |
The Committee recognized that the State party had made significant efforts, yet it must be asked why people were not applying for citizenship, why applications were rejected, and how the system could be improved to encourage people to apply. |
Комитет признает, что государство-участник приложило немалые усилия, и все же напрашивается вопрос, почему люди не подают просьб о признании за ними гражданства, в чем причины отказа в нем и как можно улучшить эту систему, с тем чтобы поощрить более активную подачу прошений о гражданстве. |
They knew we could not solve every problem, but wondered why that had to mean we could not solve any - why we could not even bring ourselves to talk about any. |
Они знают, что мы не могли бы разрешить всякую проблему, но почему же, изумлялись они, это должно означать, что мы не в состоянии разрешить никакую проблему, почему мы не можем хотя бы завязать беседу по какой-либо из них. |
The Government, feeling that much had to be done to increase such participation, had taken a number of steps: it was preparing a report on why immigrants had such a low turnout at elections and why they did not stand for election. |
Правительство, понимая, что многое еще следует сделать, чтобы расширить такое участие, предприняло ряд шагов в этом направлении, в том числе, готовится доклад по вопросу о том, почему у иммигрантов такая низкая явка на выборы и почему они не баллотируются на выборах. |