| Which is why I lied and told them that my moms changed their minds about letting me go. | Поэтому я солгал и сказал им, что мои мамы передумали отпускать меня. |
| This - this could be a real opportunity to understand what Karen did to her and why. | Это... это может быть настоящей возможностью, чтобы понять, что Карен сделала с ней и почему. |
| And why did Regina tell everyone it was you? | И почему Регина всем сказала, что это была ты? |
| That's why people think you crazy. | Вот почему люди думают, что ты безумна. |
| Harry has the right to know why. | Гарри имёет право знать, за что. |
| That's why no civilians were killed. | Но ты отличаешься! Что насчет... |
| I know it's why I started. | Я знаю это, потому что сама так начинала. |
| Because that's not why we're here. | Потому что мы здесь не для этого. |
| I believe that the Assembly will agree on why we need to adopt this draft resolution. | Я полагаю, что Ассамблея согласится с причинами, по которым нам необходимо принять этот проект резолюции. |
| That is why expectations that the high-level meeting will help to make a change in disarmament are high. | И поэтому высоки упования на то, что совещание высокого уровня поможет добиться перемен в сфере разоружения. |
| That is why we say that Japan is causing instability in the North-East Asia region. | Именно поэтому мы говорим, что Япония является причиной нестабильности в регионе Северо-Восточной Азии. |
| This is why the rich are getting richer and the poor poorer. | В этом кроется причина того, что богатые богатеют, а бедные беднеют. |
| This is why only a few countries are developed and a majority are underdeveloped. | В этом причина того, что лишь немногие страны являются развитыми, в то время как большинство стран отстают в экономическом развитии. |
| There are a number of reasons why environmental sustainability has not been adequately reflected to date. | То, что вопросы экологической устойчивости до сих пор не принимаются во внимание должным образом, объясняется целым рядом причин. |
| That's why I'm so grateful to you for blessing him in your service today. | Я очень благодарно тебе, за то, что благословишь его сегодня. |
| He also wondered why the Federal Council was hesitating to adopt the Optional Protocol. | Он также спрашивает, что мешает Федеральному совету принять Факультативный протокол. |
| Two factors might explain why results pursued in the area of HIV/AIDS showed relatively stronger emphasis on capacity development than other practices. | Тот факт, что в рамках мероприятий по достижению конкретных результатов в области борьбы с ВИЧ/СПИДом на развитии потенциала делается более значительный упор, чем в других видах деятельности, может быть обусловлен двумя факторами. |
| The validity of these propositions needs to be tested systematically in a variety of contexts, which is why these basic data are of relevance. | Правильность этих соображений нуждается в систематической проверке в различных контекстах, что обусловливает актуальный характер этих базовых данных. |
| That is why we hope the deployment can speed up as soon as possible. | Вот почему мы надеемся на то, что можно будет в максимальной степени ускорить процесс развертывания. |
| That is why we believe so strongly that we need to build coherence across the conflict spectrum. | Вот почему мы твердо убеждены в том, что нам следует добиваться слаженности по всему спектру урегулирования конфликтов. |
| We agree that the Security Council alone can change or revoke resolution 1244, which is why it remains in force. | Мы согласны с тем, что лишь Совет Безопасности вправе изменить или отменить резолюцию 1244, которая остается в силе. |
| That is why the overwhelming majority of United Nations Member States believe that this Council must be overhauled. | Вот почему подавляющее большинство государств-членов Организации Объединенных Наций считает, что Совет должен быть перестроен. |
| Inclusion of that qualifying phrase was probably why it had originally failed of adoption. | Включение этой уточняющей фразы, возможно, явилось причиной того, что первоначально эта поправка не была принята. |
| That is why resolution notes that some delegations may come back to the Council with regard to the process under way in the International Criminal Court. | Поэтому в резолюции отмечается, что делегации могут запрашивать у Совета информацию о процессе, осуществляемом Международным уголовным судом. |
| It cited OHCHR reports stating that only 1 per cent of killings were solved and asked why. | Он процитировал доклады УВКПЧ, свидетельствующие о том, что только 1% убийств был раскрыт, и спросил почему. |