| That is why we believe national criminal justice systems must be improved. | Поэтому мы считаем, что необходимо совершенствование национальных систем уголовного правосудия. |
| The direct voting system in Finnish elections explained why women had been so successful in recent elections. | Тот факт, что женщины добились значительного успеха на последних выборах в Финляндии, объясняется системой прямого голосования. |
| This is why we believe that it is appropriate and necessary for this draft resolution to reaffirm the need to work towards disarmament. | Вот почему мы считаем, что в этом проекте резолюции уместно и необходимо подтвердить необходимость добиваться разоружения. |
| That is why I am putting it last: because I do not know what is happening. | Именно поэтому я поставил ее в конец, ибо мне неизвестно, что там происходит. |
| That is why my delegation believes that it must once again voice certain reservations. | Вот почему моя делегация считает, что она вновь должна выразить некоторые оговорки. |
| UNIDO helps its clients decide what needs to change, why it has to change and the consequences of inaction. | ЮНИДО помогает своим клиентам определять, что необходимо изменять, почему необходимы эти изменения и каковы будут последствия бездействия. |
| This is why we feel that the Ad Hoc Committee's mandate will not have been fully discharged until that protocol is adopted. | Именно поэтому мы считаем, что мандат Специального комитета не будет выполнен в полной мере до принятия этого протокола. |
| I think the colonial problem should be solved first, and I follow with my how and why. | Я полагаю, что сначала следует решить проблему колониального статуса, и ниже я излагаю свои соображения о том, как и почему это необходимо сделать. |
| We do not understand why paragraph 1 provides for signature of the Convention by "European" States only. | Нам не понятно, почему в пункте 1 предусматривается, что подписать Конвенцию могут только "европейские" государства. |
| One of the reasons why the previous programmes of action had had limited success was that they were not accompanied by sufficiently specific resource commitments. | Одной из причин ограниченного успеха предыдущих программ действий является то, что конкретно на их реализацию не выделялось достаточно ресурсов. |
| This was thought to be one of the reasons why some models tended to underestimate concentrations, particularly in summer. | Следует полагать, что это является одной из причин, объясняющих тот факт, что некоторые модели, как правило, дают заниженные оценки концентраций, в частности в летний период времени. |
| There were various reasons why vendors did not respond to bid solicitations. | Существуют различные причины того, что продавцы не отвечают на предложения принять участие в торгах. |
| If not, the world will never understand why the Conference on Disarmament remains complacent in its standstill. | В противном случае мир ни за что не поймет, почему КР по-прежнему довольствуется пребыванием в застое. |
| That is why article 1 of the Constitution states that "Algeria is one and indivisible". | Поэтому в статье 1 Основного закона провозглашается, что "Алжир един и неделим". |
| That is why we believe it is important for the United Nations and international agencies to increase their presence inside Mogadishu. | Именно поэтому мы считаем, что Организации Объединенных Наций и международным учреждениям важно укрепить свое присутствие в Могадишо. |
| He asserted that social causes had to be taken into account, primarily the armed conflict, in order to understand why lynchings occurred. | Он утверждал, что для понимания этого явления необходимо учитывать причины социального порядка, прежде всего обусловленные вооруженным конфликтом. |
| Counsel points out that the author has given a clear and plausible explanation of why he did not do so. | Адвокат указывает, что автор четко и убедительно объяснил причины, по которым он не сделал этого. |
| This explains why proponents of both the substantive and the procedural positions often rely on the same decision for support. | Этим объясняется тот факт, что сторонники как теории материально-правового характера, так и точки зрения о процессуальном характере нередко приводят в поддержку своих доводов одно и то же решение. |
| That is why I say that we have begun external decolonization. | Именно поэтому я говорю, что мы начали внешнюю деколонизацию. |
| That is why we need to be open-minded, recognizing that the most radical step we can take is to do nothing. | Именно поэтому мы должны оставаться объективными и признать, что бездействие стало бы наиболее радикальным подходом с нашей стороны. |
| That is why we fully support the resolution that has just been adopted on support for new or restored democracies. | Именно поэтому мы всецело одобрили только что принятую резолюцию о поддержке новых или возрожденных демократий. |
| That is why we believe that we should consider how this Conference could best support the efforts of its President. | Вот почему мы полагаем, что нам следует подумать о том, как Конференции лучше всего поддержать усилия своего Председателя. |
| That was why she believed it was necessary to avoid any misunderstanding and delete the last clause of paragraph 8. | Поэтому она считает, что следует избегать любого недопонимания и исключить последнее положение в пункте 8. |
| One of the reasons why most high-ranking positions were occupied by men was that 70 per cent of women worked part-time. | Одной из причин, по которой большинство высокопоставленных должностей занято мужчинами, является то, что 70 процентов женщин работают неполный день. |
| That is why we believe that all those elements should participate actively in the country-specific meetings. | Именно поэтому мы считаем, что все они должны принимать активное участие в заседаниях по конкретным странам. |