| The changes will take effect from the date specified when they occur. | Изменения вступают в силу с дня, указанного как дата изменения. |
| As its name implies, this section is displayed in case when no documents are found. | Как говорит имя этой секции, она выводится только в случае, если по запросу не найдено ни одного документа. |
| Taste how their own feelings when people achieve success! | Вкус, как их собственные чувства, когда люди достигали успеха! |
| So when the term ends your income will be 720%. | Таким образом, после того, как истечет отведенный срок, ваш доход составит 720%. |
| As a rule, clients learn it when they stop getting regular interests on their accounts. | Клиенты об этом, как правило, узнают в тот момент, когда на их счета перестают поступать регулярные проценты. |
| So the margin can be interpreted as a guarantee that the broker were arrested when you make a trade. | Таким образом, разница может быть истолковано как гарантия того, что брокер, были арестованы, когда вы делаете торговли. |
| Then, in 1508, this was replaced with Maximilian's imperial crown when he was crowned Holy Roman Emperor. | В 1508 году корону заменили императорской короной Максимилиана, которого короновали как императора Священной Римской империи. |
| Rathfarnham was described as a "waste village" when Loftus bought it. | Замок Ратфарнем был описан как «разрушенное имение», когда Адам Лофтус купил его. |
| Her family moved there in 1973, when her father took a managerial position with Central Telephone Company of Minnesota. | Куда её семья переехала в 1973 году, после того как отец Шоны получил новое назначение на руководящую должность в Центральной Телефонной Компании Миннесоты. |
| Surface differential rotation is observed on stars such as the Sun when the angular velocity varies with latitude. | Дифференциальное вращение наблюдается на таких звёздах, как Солнце, когда угловая скорость вращения меняется с широтой. |
| Thus he was enthusiastic when the typewriter was invented. | На родине он был восторженно встречен как изобретатель-новатор. |
| New Zealand was part of New South Wales until 1840 when it became a separate colony. | Новая Зеландия являлась частью Нового Южного Уэльса, до того как стала отдельной колонией 1840 году. |
| Higher-level vision is used when the object classified must now be recognized as a specific member of its group. | Высокий уровень распознавания используется, когда нужно классифицированные объекты распознать как специфичные члены группы. |
| Ayahuasca became more widely known when the McKenna brothers published their experience in the Amazon in True Hallucinations. | Аяуаска стала повсеместно известна после того как братья Маккенна описали свой опыт её употребления в работе «Настоящие галлюцинации». |
| He became interested in music when he was six years old after hearing his neighbor playing the piano. | Интересоваться музыкой начал ещё в возрасте шести лет, после того как однажды услышал игру соседа на фортепиано. |
| As with all types of glaucoma, when damage happens to the optic nerve fibers, the vision loss that occurs is irreversible and painless. | Как и во всех видах глаукомы с повреждением волокон зрительного нерва, потеря зрения происходит необратимо и практически безболезненно. |
| Enemies can also typically detect when the player touches them or moves within a small, fixed distance. | Как правило, враги могут обнаруживать, когда игрок дотрагивается до них или находится на определенном незначительном расстоянии. |
| The union was met with a mixed reaction from the media when it was made public two months later. | У бракосочетания были смешанные реакции от СМИ, спустя два месяца после того, как это стало достоянием общественности. |
| Instead, when the government reported the episode, it looked like propaganda. | Вместо этого, показанные правительством кадры выглядели как пропаганда». |
| However, they will still engage in use of trick arrows when needed. | Как бы то ни было, они по прежнему используют стрелы со специальными наконечниками, когда нужно. |
| The executions continued until at least 24 April 303, when six individuals, including the bishop Anthimus, were decapitated. | Казни продолжались, как минимум, до 24 апреля, когда были обезглавлены 6 человек, включая епископа Анфима. |
| In this use of system, grammatical or other features of language are best understood when described as sets of options. | В данном использовании системы для наилучшего понимания грамматических или иных особенностей языка они описываются как множество опций, или вариантов. |
| As day breaks, Pete is crossing a stream when Kevin runs away. | На рассвете Пит пересекает поток, как вдруг собака куда-то убегает. |
| His sheltered world changes forever when he sees the sky "tear" and ships enter his homeland. | Его защищённый мир меняется навсегда, когда он видит, как неизвестный линкор и другие корабли проникают на его родину. |
| The colony ceased to exist in 1910, when it was absorbed into the Union of South Africa as Orange Free State Province. | В 1910 году колония была включена в Южно-Африканский Союз как провинция Оранжевое Свободное государство. |