| Astronauts shrink two inches when they come back to Earth. | Космонавты, кстати, уменьшаются на два дюйма по возвращению на Землю. |
| Organization-wide moves to outsource these functions when appropriate. | В рамках всей Организации предпринимаются меры по передаче этих функций на внешний подряд, когда это целесообразно. |
| This is especially relevant when it comes to managing sick leave. | Это обретает особенно важное значение, когда речь идет об управлении системой предоставления отпусков по болезни. |
| Additional financial statements may be prepared as and when the Under-Secretary-General for Management deems necessary. | Во всех случаях, когда заместитель Генерального секретаря по вопросам управления считает это необходимым, могут быть подготовлены дополнительные финансовые ведомости. |
| It urged participants to respect relevant international law when countering piracy in international waters. | Они также настоятельно призвали к соблюдению применимых норм международного права при принятии мер по борьбе с пиратством в международных водах. |
| All three will be tried by the Residual Mechanism when arrested. | Разбирательство по делам всех трех лиц, после их ареста, будет проходить в рамках Остаточного механизма. |
| They do get contributions from the population when responding to incidents like theft. | Они получают дань от населения, когда принимают меры по следам таких происшествий, как кражи. |
| I really missed you when you were in France. | Я сильно скучала по тебе, когда ты был во Франции. |
| Policymakers should tap into their country-specific knowledge when formulating and implementing macroeconomic policies for increasing productive capacities. | При разработке и осуществлении мер макроэкономической политики, направленных на укрепление производственного потенциала, директивным органам следует использовать конкретную информацию по их странам. |
| EU countries, Norway and Switzerland should therefore consider these aspects when setting targets. | По этой причине странам ЕС, Норвегии и Швейцарии в процессе установления целевых показателей следует учитывать эти аспекты. |
| Truth commissions are usually established when the commissioners are appointed. | Комиссии по установлению истины обычно официально учреждаются, когда назначены члены комиссии. |
| The groups were homogeneous when making comparisons and variables were controlled. | Сравнительные анализы проводились в однородных по составу группах, а переменные факторы находились под контролем. |
| Even when some funding was available it often proved insufficient and unpredictable in time. | Даже когда какое-то финансирование было доступно, его часто оказывалось недостаточно и его поступление было непредсказуемым по времени. |
| Furthermore, important inconsistencies were found when comparing data series for the same country. | Кроме того, были выявлены значительные расхождения при сопоставлении рядов данных по одной и той же стране. |
| Preventive measures for violence against women were either ineffective or insufficient when applied to girls. | Меры по профилактике насилия в отношении женщин являются либо неэффективными, либо недостаточными, когда речь заходит о девочках. |
| Price collectors may therefore try to avoid including items on sale when they select items. | Регистраторы цен могут таким образом попытаться избегать включения товаров, реализуемых по ценам распродажи, при выборе товарных позиции. |
| Strategic actions are needed when subsidies were introduced for a valid reason. | В тех случаях, когда по какой-либо обоснованной причине вводятся субсидии, необходимы стратегические действия. |
| Except for when things have been . | Конечно, не тогда, когда это происходит по воле Святого Духа. |
| I met him this morning when you and Gillian went shopping. | Я встречался с ним этим утром, пока вы с Джиллиан ходили по магазинам. |
| But it still hurts when she cheats on me. | Но мне, по прежнему неприятно, если она обманывает меня. |
| It changed when his roommate left. | Все изменилось, когда уехал его сосед по комнате. |
| Phone was at this address downtown when we triangulated it three minutes ago... | Телефон был по этому адресу в центре города, там мы отследили его три минуты назад... |
| Always makes me nervous when he says that. | Мне всегда не по себе, когда он это произносит. |
| I remember watching it on TV when I was small. | Я помню как смотрела про это по телевизору, когда была маленькой. |
| But when you left, l missed you. | Но когда ты ушла, то поняла, что скучаю по тебе. |