| Not when I saw your reaction to Hannah's Wink. | Когда я увидел, как вы отреагировали на "мерцание Ханны". |
| How you laughed when you were last here. | Как ты смеялся, когда был здесь в последний раз. |
| Look what C.S.R.U. found when the E.M.T.S moved her. | Смотри, что нашли криминалисты после того, как медики ее увезли. |
| Just acting crazy, except when he takes the bat. | Просто ведет себя как псих, за исключением времени, когда держит биту в руках. |
| They suffered a malfunction when the new technology failed. | Они пострадали от неисправности, после того как новая технология не сработала. |
| Now you sound like Auggie when he talks about you. | Теперь ты говоришь об Огги так, как он говорит о тебе. |
| He was very kind to us when Jeanette went missing. | Он был очень добр к нам после того, как Джанетт пропала. |
| You felt kicks earlier, when we were leaving. | Ты же чувствовала, как он пинается ранее, когда мы уходили. |
| Like when you killed my brother. | Как и тогда. когда ты убил моего брата. |
| Take us through what happened when you got there. | Расскажите нам, как всё случилось, когда вы приехали туда. |
| Turned my stomach when I saw her touch you. | Меня выворачивает, когда я вижу, как она тебя трогает. |
| They will when I tell them. | Еще как будет, если я им расскажу. |
| One should quit when is best. | Но как говорят... нужно уметь вовремя уходить. |
| Only when I find a flower like you. | Только тогда, когда я нахожу такой цветок, как Вы. |
| I feel like Beethoven when Charles Grodin finally accepted him as his dog. | Я чувствую себя как Бетховен, когда Чарльз Гродин наконец-то признал его, как свою собаку. |
| And when things don't go his way... | А когда всё идет не так, как ему хочется... |
| She dumped him when he grew his hand. | Она бросила его после того как он вырастил свою руку. |
| Ironically, such creeping changes are typically overlooked when they can be most easily addressed and become noticeable only when their consequences appear and are then more costly to mitigate. | Как это ни парадоксально, такие не всегда различимые изменения обычно игнорируются, хотя связанные с этим проблемы легко решить, но таковые становятся заметными лишь после проявления их последствий, а в таком случае для их смягчения требуется принимать более дорогостоящие меры. |
| Expenses relating to goods and services are recognized in the financial statements only when they have been received and accepted by the organization, not when commitments are made. | Расходы, связанные с товарами и услугами, учитываются в финансовых ведомостях только после того, как соответствующие товары и услуги получены организацией, а не тогда, когда принимаются обязательства. |
| They are obligated to apply the same diligence when determining the circumstances incriminating the defendant and when determining those serving his/her defence. | Они должны действовать одинаково добросовестно как при выявлении обстоятельств, доказывающих виновность подозреваемого, так и при рассмотрении доводов защиты. |
| Something like when you didn't walk me to the car when I was in labor. | Что-то вроде того, как ты не проводил меня до машины, когда я рожала. |
| They love you when they need you but dump you when all the fun starts. | Они любят тебя, пока ты нужна им, но бросят, как только начнется веселье. |
| Remember when you got bummed out when I started seeing Abigail? | Помнишь, как ты расстраивался, когда я начал встречаться с Абигайль? |
| Nick says it's necessary to pay your respects to the Judge... when you arrive as a stranger, and when you leave. | Ник говорит что нужно отдавать дань уважения Судье... если ты прибыл как иноземец или хочешь уехать. |
| We do greater things when we act as one, when we trust each other as equals. | Мы делаем великие вещи, когда действуем как единое целое, когда доверяем друг другу на равных. |