People are sure to clean up their act when presented with cold, hard facts by rational folks like us. |
Люди должны очистить содеянные поступки после предъявления холодных, неопровержимых фактов. рациональными людьми как мы. |
I'll explain when we get there. |
Я все объясню, как только мы подъедем. |
But when I checked on him, he was gone. |
Но когда я проверила, как он - его не было. |
Tell the court nurse I wish to see her when she returns. |
Передайте придворной медсестре, чтобы как только вернётся, зашла ко мне. |
There is little agreement, however, when it comes to more contentious questions, such as the potential efficacy of targeted sanctions. |
Однако когда дело доходит до более спорных вопросов, таких как потенциальная эффективность целевых санкций, здесь согласия мало. |
But when and how the Fed will begin tightening monetary policy remains unclear. |
Однако остается неясным, когда и как ФРС начнет ужесточение кредитно-денежной политики. |
First, policymakers often get it wrong, both when picking which industries to support and in implementing support mechanisms. |
Во-первых, высокопоставленные политики очень часто понимают ее неправильно, как при выборе отраслей промышленности, которые необходимо поддерживать, так и при применении механизмов поддержки. |
But the assault on freedom is perceived as such only when it begins to apply to men. |
Однако ущемление свободы как таковое начинает восприниматься только тогда, когда это начинает касаться мужчин. |
I can't imagine how Charles will feel when he finds out about his girlfriend's agenda. |
М, я не могу себе представить как будет себя чувствовать Чарльз когда он узнает про повестку для его девушки. |
It'll be like when people first read Dominick. |
Это будет также, как когда люди впервые прочитали Доминика. |
Don't hesitate to reach me when you're ready. |
И свяжись со мной, как будешь готов, без лишних колебаний. |
I remember when you caught me up here on the roof with my mother's boyfriend. |
Я помню, как ты застал меня здесь с дружком моей матери... |
Kelly, as he was when I met him - did not. |
Келли, как его звали, когда мы познакомились, - нет. |
I'd just finished soldering a final section when the water main burst. |
Я как раз заканчивал припаивать последнюю секцию, когда водопровод прорвало. |
But when they're brought together in the subject they act as a genetic trigger that prevents chromosomal division. |
Но когда они начинают взаимодействовать в субъекте, они действуют как генетический детонатор, препятствующий делению хромосом. |
The rule is the song can only be invoked when you are proven right. |
Песня как правило может быть призвана тогда, когда ты докажешь свою правоту. |
Only when the space anomaly opened could it finally express a billion years of longing. |
И только после того, как открылась космическая аномалия, он наконец-то смог выразить нам свою тысячелетнюю любовь. |
We made a life for ourselves when you were away. |
Мы жили, как хотели, когда тебя не было рядом. |
It tests 13 loci against each other, when there are countless possibilities. |
Он включает сравнение тринадцати локусов, тогда как существует бессчетное количество вариантов. |
It's creating, and it's most visible when we see it as a new form of competition. |
Он созидающий, и наиболее очевиден, когда мы рассматриваем его как новую форму конкуренции. |
As history points out, regimes become oppressive when they're fearful about keeping control. |
Как отмечает история, режимы становятся деспотичными, когда они боятся потерять контроль. |
So when you hear this sound you feel like a kind of shelter, preserved from noise pollution. |
Поэтому слыша его, вы как бы оказываетесь в убежище, защищённые от шумового загрязнения. |
Just when things were getting better. |
И как раз когда все стало налаживаться. |
I hope I look as pretty as Mother when I grow up. |
Я надеюсь, буду красивой как мама, когда вырасту. |
And how his eyes shine when he speaks about the princess. |
И как его глаза сияют, когда говорит о Принцессе. |