How King Haraldr set sail when he came to Skáney 9. |
Как конунг Харальд ставил парус, когда пришел в Skáney 9. |
These ancient documents came to be known to the public when Miura Ichiro published A Study of the Kuki Archives in 1941. |
Эти древние документы стали известны общественности после того, как Миура Итиро опубликовал исследование архивов семьи Куки в 1941 году. |
This occurs when the subordinate group rejects the lower status forced upon them, and sees the dominating group as oppressive. |
Это происходит, когда подчиненная группа отвергает навязанный более низкий статус и видит доминирующую группу как репрессивную. |
As with the first season, Hawley was committed to emphasizing practical effects when creating the season's visuals. |
Как и в первом сезоне, Хоули стремился подчеркнуть практические эффекты при создании визуальных эффектов сезона. |
Some people would allow King-7-7-7, while others would require the original Jack-7-7-7 only when the Jack is of a specific suit. |
Некоторые люди позволяют Король-7-7-7, в то время как другие будут требовать оригинал Джек-7-7-7 только тогда, когда Джек конкретной масти. |
Tsuittabotto not only, I am allowed to be just like always helpful when building related applications such as Twitter. |
Tsuittabotto не только, я позволил быть как всегда полезно при создании или щебет связанных с ней приложениях. |
The Office Clipboard task pane opens when at least two items are copied. |
Панель задач Office Clipboard открывается, когда копируются как минимум два элемента. |
His skills as a manager are challenged when he discovers a genuinely talented singer, Courtney Clarke (Jennifer Hudson). |
Его навыки как менеджера бросают вызов, когда он обнаруживает подлинно талантливую певицу, Кортни Кларк (Дженнифер Хадсон). |
They were described by the American journalist as having "good figures when young". |
Они были описаны американским журналистом как имеющие "хорошие фигуры в молодости". |
Brody recognizes Hamid as his guard when he was in captivity. |
Броуди узнаёт Хамида как своего охранника, когда он был в плену. |
In German, Gesundheit means health, but is also used as response when someone sneezes. |
В немецком языке Gesundheit означает «здоровье», но также используется как ответ на чье-то чихание. |
More details about that when I have them. |
Все подробности сразу же, как только я их узнаю. |
As Reynolds explains, Hemingway could not really tell his parents what he thought when he saw his bloody knee. |
Как объясняет Рейнольдс, «Хемингуэй не мог точно объяснить своим родителям, что он почувствовал, когда увидел окровавленное колено. |
However, when using HTTPS, the TLS handshake happens before the server sees any HTTP headers. |
Однако при использовании HTTPS рукопожатие TLS происходит до того, как сервер увидит какие-либо HTTP-заголовки. |
This can help the compiler as well as the developer when reasoning about code. |
Это может помочь компилятору так же, как и разработчику при размышлениях над кодом. |
DAEMON Tools uses third-party advertising company (Google) to serve ads when you visit our web site. |
DAEMON Tools использует стороннюю рекламную компанию (Google) для обслуживания рекламных объявлений в то время, как вы посещаете наш сайт. |
I'm only brave when I have to be. |
Я только хотел быть храбрым, как ты. |
It's just when I walked up you - you hung up your phone. |
Просто как только я подошла - ты положил телефон. |
This matter is known as "holomatter", and usually disintegrates when the virtual-reality program is ended. |
Этот процесс известен как «голоматерия», и обычно распадается, когда программа виртуальной реальности заканчивается. |
In nollie position, the body and shoulders are facing forward as much as when riding in normal stance. |
В положении нолли тело и плечи обращены вперед так же, как при езде в нормальной позе. |
She was one of the few, who did not decline Yanukovych when he had lost presidential position. |
Одна из немногих, кто не отказался от Януковича после того, как он потерял президентский пост. |
He condemned the independent rulers of West Africa for continuing to supply slaves when all civilised countries except Brazil had abolished slavery. |
Он осуждал независимых правителей западной Африки за то, что они продолжали торговать рабами в то время как все цивилизованные страны за исключением Бразилии отменили рабство. |
S1 moves on its own at speed 1 while each of the slower signals moves only when it gets an auxiliary signal. |
S1 движется самостоятельно со скоростью 1, тогда как более медленные сигналы движутся только при получении вспомогательных сигналов. |
It becomes easier to visualize the data when reduced to very low dimensions such as 2D or 3D. |
Проще представить данные визуально, если свести к очень низким размерностям, таким как 2D или 3D. |
His life changes when he rescues a young boy during a hurricane in Nigeria. |
Его жизнь радикально меняется после того как он спасает мальчика во время урагана в Нигерии. |