Примеры в контексте "When - Как"

Примеры: When - Как
The selection criteria were especially unclear when the values provided were reported as not detected (zero). Критерии отбора остаются неясными, особенно в случаях, когда в отношении указанных значений сообщалось как о необнаруженных (ноль).
Given the nation's poor infrastructure and weak response capacity, when such disasters as floods happen, the impact is always very serious. В условиях плохой инфраструктуры в стране и слабого потенциала реагирования при наступлении таких стихийных бедствий, как наводнения, оказываемое ими воздействие всегда является очень серьезным.
Double tax treaty models are generally used by countries as a starting point when negotiating bilateral tax treaties. Типовые договоры об избежании двойного налогообложения обычно используются странами как отправная точка, когда они приступают к проведению двусторонних переговоров по налоговым вопросам.
The main message was that when well planned, cities can continue to provide opportunities to both current and future residents. Главная идея заключалась в том, что при правильном планировании города могут постоянно создавать возможности как для современных, так и для будущих жителей.
Innovative land-based financing methods such as value capture are effective ways to raise revenue for local authorities when traditional sources of revenue are inadequate. Когда традиционных источников доходов недостаточно, такие новаторские методы финансирования с использованием земельных ресурсов, как перехват прироста стоимости земли, представляют собой эффективный способ увеличения поступлений местных органов власти.
It is proposed that the list of disciplines be as limited as possible in order to maximize accuracy when mapping experts. С целью как можно более точного определения областей квалификации экспертов предлагается предельно ограничить перечень дисциплин.
1.26 Voluntary contributions and other revenue, which are not supported by binding agreements, are recognized as revenue when received. 1.26 Добровольные взносы и другие виды поступлений, не подкрепленные обязывающими соглашениями, учитываются как доход после получения.
Independence could also be compromised when there is only one government regulator carrying out activities such as setting up and enforcing standards and taking disciplinary action. Принцип независимости может также нарушаться в ситуации, когда существует только один государственный орган регулирования, выполняющий такие функции как установление и обеспечение применения стандартов, а также принятие дисциплинарных мер.
The language barrier was mentioned by several countries as one of the key challenges faced when conducting the pilot test. Несколько стран называли языковой барьер как одну из главных проблем, с которыми сталкивались страны при проведении практической проверки.
UNCTAD continues to produce, where appropriate and when resources permit, short video clips to promote its events. Как и прежде, ЮНКТАД готовит, при необходимости и при наличии ресурсов, краткие видеоматериалы о своих мероприятиях.
Visits to detention facilities continued with UNAMA/OHCHR assessing both the implementation and effectiveness of the Presidential orders and providing technical assistance when requested. Посещения мест содержания под стражей были продолжены, а МООНСА/УВКПЧ занимались как оценкой хода выполнения распоряжений президента, так и оказанием технической помощи по запросу.
The question is how to manage an architectural legacy with strong symbolic connotations when oppressive regimes collapse. Вопрос заключается в том, как поступить с архитектурным наследием, имеющим ярко выраженную символическую коннотацию, при падении деспотичных режимов.
The number of females appointed as Magistrates has now increased to 30 when 10 years ago there were no female magistrates. Число женщин, назначаемых в качестве магистратов, сейчас возросло до 30, тогда как 10 лет назад женщин-магистратов не было вообще.
They also face discrimination when accessing services from public offices, such as the Chief's Office. Они также испытывают дискриминацию при получении услуг со стороны таких государственных структур, как Бюро вождя.
Several other Member States had informed the Committee on Contributions that every effort would be made to make payments when possible. Несколько других государств членов информировали Комитет по взносам о том, что они приложат все возможные усилия, с тем чтобы внести свои платежи, как только возникнет такая возможность.
The system of administration of justice was well established and did not require as much attention from the Committee as when it had been established. Система отправления правосудия является устоявшейся и не требует такого пристального внимания со стороны Комитета, как в период ее учреждения.
All special political missions must be subject to clear rules and procedures, both when being drafted and during implementation. На все специальные политические миссии, как на этапе их подготовки, так и в ходе их осуществления, должны распространяться четкие правила и процедуры.
As highlighted above, it is crucial to adopt a holistic approach when addressing access to justice for indigenous children. Как уже отмечалось выше, при рассмотрении вопроса о доступе детей из числа коренных народов к правосудию крайне важно применять целостный подход.
Generic aspects, including social return, sustainable development framework and the environment, that should be considered when classifying resources were examined. Были рассмотрены общие аспекты, которые следует учитывать при классификации ресурсов, в частности такие, как социальная отдача, основы устойчивого развития и окружающая среда.
More confidence was placed in the subregion's financial institutions when they had completed balance sheet adjustment. Повысился и уровень доверия к финансовым учреждениям этого субрегиона после того, как ими была завершена корректировка балансовых отчетов.
Government officials have a notable facility for adding complexity but are generally weak when it comes to managing and reducing it. Государственные служащие обладают выдающимися способностями к усложнению, но, как правило, плохо справляются, когда дело доходит до регулирования или уменьшения сложности.
These countries appear to be most vulnerable to further capital reversals, especially when short-term external debt levels are also elevated. Эти страны, как представляется, наиболее уязвимы в плане дальнейшего оттока капитала, особенно в тех случаях, когда объем краткосрочной внешней задолженности также высок.
This is especially useful when mapping areas, such as census tracts or counties, which vary greatly in size. Это особенно полезно при отображении на карте таких областей, как районы или страны проведения переписи, которые сильно различаются по размерам.
While men may excel in physical prowess, women are far ahead when it comes to spiritual strength. В то время как мужчины преуспевают в физической силе, женщины находятся далеко впереди, когда дело касается духовной силы.
Women and girls also face violence in their local communities and homes when performing household chores such as fetching water. Женщины и девушки также сталкиваются с насилием в своих местных общинах и семьях при выполнении работ по дому, таких как доставка воды.